22. Hac Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
وَاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَا رَيْبَ ف۪يهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ
Ve ennes saate atiyetun la raybe fiha ve ennallahe yeb'asu men fil kubur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hac suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O Saat (vefat) muhakkak gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Kesinlikle Allah, kabirlerde (bedenleri içinde) olan nefsleri (bilinçleri) ba's edecektir (yeni bir beden oluşturarak yaşamlarına devam ettirecektir)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kendinde şüphe olmayan kıyamet vakti gelecek ve Allah, kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve dünyanın sonu hiç bir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve hakıkat o saat gelecektir, onda hiç şübhe yoktur, ve hakıkat Allah kabirlerdeki kimseleri ba'sedecektir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
İbni Kesir
Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (bil ki, ey insanoğlu,) Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah'ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hem unutma ki, Son Saat kuşku götürmez bir biçimde gelip çatacaktır; yine unutma ki, Allah kabirlerde yatan herkesi kaldıracaktır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz o Sa'at[1] gelecektir. Onun geleceği kesindir. Ve Allah, kabirlerde olanları[2] diriltecektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz kıyamet gelecektir. Onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, evrenlerin sonu gelecektir. Ve Allah, mezarlarda yatanlara, kesinlikle yeniden yaşam verecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kıyamet saati gelecektir, onda şüpheye yer yoktur ve Allah, kabirlerde olanları da kaldıracaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ve o an hiçbir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O (Son) Saat mutlaka gelecektir; bunda hiçbir şüphe yoktur. Şüphesiz ki Allah mezarlardakileri diriltecektir.
Əlixan Musayev
Həmin Saat gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu (həm də belə bir danılmaz həqiqətə inanmağınız üçündür ki) o saat (qiyamət günü) mütləq gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur və Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir!
Ələddin Sultanov
Qiyamət vaxtı da gələcəkdir. Bunda heç bir şübhə yoxdur. Allah qəbirlərdə olanları dirildəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
And that the Hour is coming, no doubt about it, and that GOD resurrects those who are in the graves.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the Hour is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The moment is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And certainly the Hour is coming, there is no doubt about it. And Allah will surely resurrect those in the graves.
Al-Hilali & Khan
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it; and certainly, Allâh will resurrect those who are in the graves.
Abdullah Yusuf Ali
And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.
Marmaduke Pickthall
And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(all of which shows that) the Hour shall surely come to pass - in this there is no doubt - and Allah shall surely resurrect those that are in graves.[1]
Taqi Usmani
and that the Hour (of Doom) has to come, in which there is no doubt, and that Allah will raise again all those in the graves.
Abdul Haleem
There is no doubt that the Last Hour is bound to come, nor that God will raise the dead from their graves,
Mohamed Ahmed - Samira
The Hour will come without a doubt, and God will raise those who are dead.
Muhammad Asad
And [know, O man] that the Last Hour is bound to come, beyond any doubt, and that God will [in­deed] resurrect all who are in their graves.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He authoritatively states that: The Final Hour (Day of Judgement) is an undoubted Event and an absolute certainty and that Allah shall resurrect those deposited in the graves.
Progressive Muslims
And the Hour is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
Shabbir Ahmed
And know that the Hour is bound to come, beyond any doubt, and that Allah will indeed resurrect all who are in their graves. (And He will raise humanity onto their feet, just as He will raise the dead from their state of disintegration whether in graves or in the oceans, in ashes, their scattered pieces sprayed about, or in the bellies of the fish and the birds).
Syed Vickar Ahamed
And the Hour will surely come: There can be no doubt about it, and certainly Allah will raise up all who are in the graves.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allah will resurrect those in the graves.
Ali Quli Qarai
and the Hour is bound to come, there is no doubt in it, and Allah will resurrect those who are in the graves.
Bijan Moeinian
Have no doubt about the coming of an Hour in which the Lord will Resurrect all from their graves.
George Sale
and that the hour of judgment will surely come, (there is no doubt thereof), and that God will raise again those who are in the graves.
Mahmoud Ghali
And for that the Hour is coming up; there is no suspicion about it, and that Allah will make whomever is in the tombs to rise again.
Amatul Rahman Omar
And that the Hour is bound to come, there is no doubt about it, and that Allâh will raise up those who are in the graves.
E. Henry Palmer
and because the Hour is coming, there is no doubt therein, and because God raises up those who are in the tombs.
Hamid S. Aziz
That is because Allah, He is the Truth. Lo! He quickens the dead, and lo! He is Able to do all things.
Arthur John Arberry
and because the Hour is coming, no doubt of it, and God shall raise up whosoever is within the tombs.
Aisha Bewley
and the Hour is coming without any doubt and Allah will raise up all those in the graves.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And that the Hour about which there is no doubt is coming; and that God will raise those in the graves!
Эльмир Кулиев
потому что Час, в котором нет сомнения, непременно наступит и потому что Аллах воскресит тех, кто в могилах.