Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte böyle; şüphesiz Allah, hakkın kendisidir ve şüphesiz ölüleri diriltir ve gerçekten her şeye güç yetirendir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bu böyledir; çünkü Allah, O Hak'tır (apaçık ortada olandır)! Muhakkak ki O, ölüleri de (hakikat ilmi ile) diriltir. . . Çünkü O, her şeye Kaadir'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunlar, Allah'ın gerçek olduğunu gösterir. O, ölüleri diriltir. O'nun her şeye gücü yeter.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu böyle. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. Şüphesiz O, ölüleri diriltir ve O, her şeye hakkıyla kadirdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bunlar hep Allahın şübhesiz hak ve o muhakkak ölüleri diriltiyor ve hakıkaten her şey'e kadir olmasındandır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunun sebebi şudur: Çünkü Allah Hakkın ta kendisidir. Hakıykat, ölüleri O diriltiyor. O, şübhesiz her şey'e hakkıyle kaadirdir.
Kur'an Mesajı
Bütün bunlar (böylece vuku bulmaktadır,) çünkü Allah nihai gerçek'tir ve çünkü O, ölü olanı dirilten ve her şeye gücü yetendir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte hakkın kendisi olan Allah, ölüleri de böyle diriltir. Çünkü O'nun her şeye gücü yeter.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bütün bunlar böyle cereyan etmektedir. Çünkü Allah hakkın, gerçeğin ta kendisidir ve çünkü ölüleri dirilten de O'dur. Her şeye hakkıyla kadir olan da O'dur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu böyledir. Çünkü Allah, tek gerçektir. (Her şey O'nunla varlık kazanır) ve O, ölüleri diriltir ve O, her şeyi yapabilir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu böyledir, çünkü Allah hakkın ta kendisidir. O, ölüleri diriltiyor ve O, herşey üzerinde kudretiyle egemendir.
Hayat Kitabı Kur’an
Bütün bunların (gösterdiği) nihai bir amaç vardır ki, o da mutlak olanın yalnızca Allah olduğu gerçeğidir. Zira sadece O'dur ölüyü dirilten; ve her şeye gücü yeten de yalnızca O'dur.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bu böyledir. Kuşkusuz, Allah, Gerçektir. Kuşkusuz, O, ölülere de yeniden yaşam verir. Çünkü kuşkusuz, O, her şeye Gücü Yetendir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, Allah'ın gerçek varlık olmasından dolayı böyledir. Ölülere can veren O'dur. O, her şeye bir ölçü koyar.
Kur’an Meal-Tefsir
Çünkü Allah gerçeğin ta kendisidir;[1] şüphesiz ki O, ölüleri diriltir;[2] O, her şeye gücü yetendir.
The Final Testament
This proves that GOD is the Truth, and that He revives the dead, and that He is Omnipotent.
The Quran: A Monotheist Translation
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things.
Quran: A Reformist Translation
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things.
The Clear Quran
That is because Allah ˹alone˺ is the Truth, He ˹alone˺ gives life to the dead, and He ˹alone˺ is Most Capable of everything.
Tafhim commentary
All this is because Allah, He is the Truth,[1] and because He resurrects the dead, and because He has power over everything,
Al- Muntakhab
This is by reason of Allah's attributes. He is Truth personified and He is it Who raises the dead and restores them to life and He is indeed Qadirun (Omnipotent) over all things and to accomplish what He will.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent