22.
Hac Suresi
59. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, bilendir, halimdir.
لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلاً يَرْضَوْنَهُۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَل۪يمٌ حَل۪يمٌ
Le yudhılennehum mudhalen yerdavneh, ve innallahe le alimun halim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, bilendir, halimdir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onları razı olacakları yaşama dahil eder. . . Muhakkak ki Allah Aliym'dir, Haliym'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kesinlikle onları hoşlanacakları bir yerde konaklatacaktır. Şüphesiz Allah, her şeyi bilir; son derece yumuşak davranandır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Elbette onları hoşnut olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, halimdir (hemen cezalandırmaz, mühlet verir).
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hoşnut olacakları bir kabul ile katına alacaktır onları. ALLAH Bilendir, Şefkatlidir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O elbette onları hoşnud olacakları bir medhale koyacaktır ve çünkü Allah, gayet alim, gayet halimdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, her halde bunları hoşnud olacakları bir yere sokacakdır. Muhakkak ki Allah onlar (ın niyyetlerini) hakkıyle bilendir, (ıkaab hususundaki) hılmi cidden gaalibdir.
Kur'an Mesajı
(ve dolayısıyla,) onları, mutlaka, son derece hoşnut kalacakları bir (varoluş) konumuna eriştirecektir; çünkü Allah, mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir, halimdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onları hoşlarına gidecek bir yere girdirecektir. Elbette Allah, bilmektedir, acele etmemektedir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O, mutlaka onları memnun olacakları yere yerleştirecektir. Muhakkak ki Allah her şeyi hakkıyla bilir, hilim ve şefkati boldur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onları razı olacakları bir yere sokacaktır. Doğrusu Allah, bilendir, halimdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onları, razı olacakları bir yere elbette sokacaktır. Allah elbette ki, Alim'dir, Halim'dir.
Hayat Kitabı Kur’an
Kesinlikle onları hoşnut olacakları bir makama kavuşturacaktır; zira şu bir gerçek ki, Allah (onların her birinin neden razı olacaklarını) çok iyi bilen, (isyankar kullarını cezalandırmada) hiç acele etmeyendir.
Kerim Kur'an
Onları kesinlikle hoşnut olacakları bir yere yerleştirecektir. Allah, Her Şeyi Bilen'dir, Çok Şefkatli'dir.
Kerim Kur'an
Onları kesinlikle hoşnut olacakları bir yere yerleştirecektir. Allah, Her Şeyi Bilen'dir, Çok Şefkatli'dir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hoşnut olacakları bir konuma, onları kesinlikle eriştirecektir. Çünkü kuşkusuz, Allah, Bilendir; Hoşgörülüdür.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de onları, hoşlanacakları bir yere elbette yerleştirecektir. Allah bilir, yumuşak davranır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Hoşnut olacakları bir kabul ile katına alacaktır onları. ALLAH Bilendir, Şefkatlidir.
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) onları, memnun kalacakları bir yere[1] elbette yerleştirecektir. Şüphesiz ki Allah bilendir, hoşgörülüdür.
The Final Testament
Most assuredly, He will admit them an admittance that will please them. GOD is Omniscient, Clement.
The Quran: A Monotheist Translation
He will admit them an entrance that they will be pleased with, and God is Knowledgeable, Compassionate.
Quran: A Reformist Translation
He will admit them an entrance that they will be pleased with, and God is Knowledgeable, Compassionate.
The Clear Quran
He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For Allah is truly All-Knowing, Most Forbearing.
Tafhim commentary
He will surely admit them to a resort which will please them. Most certainly Allah is All-Knowing, Most Forbearing.[1]
Al- Muntakhab
He shall admit them into favour and grant them an honourable entry actuating them with the feeling of pleasure and satisfaction; Allah is indeed 'Alimun and Halimun (Forbearing) toward His creatures.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.