22.
Hac Suresi
51. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır.
وَالَّذ۪ينَ سَعَوْا ف۪ٓي اٰيَاتِنَا مُعَاجِز۪ينَ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَح۪يمِ
Vellezine seav fi ayatina muacizine ulaike ashabul cehim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Etkisiz kılmak amacıyla işaretlerimizi iptal için koşuşanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Karşı çıkarak ayetlerimizi etkisiz kılmaya gayret edenlere gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ayetlerimizi geçersiz kılmak için çaba gösterenler var ya, işte onlar cehennemliklerdir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimize karşı mücadele edenler ise cehennemin halkı olmayı hakketmişlerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimiz hakkında muaccizlik için koşuşanlar ise işte onlar eshabı cehim
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ayetlerimiz (in, akıllarınca, red ve ibtaali) hususunda birbirini aciz bırakacak bir halde (fesad yarışına) koşanlar (a gelince:) onlar da çok alevli ateşin (cehennemin) yaranıdırlar.
Kur'an Mesajı
ama mesajlarımıza karşı, onları amaçlarında zaafa uğratma niyetiyle, düşmanca çabalara girişenlere gelince; harlı ateşe girecek olanlar işte böyleleridir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ayetlerimizden alıkoymaya çalışanlara ise, işte onlar da alevli ateşin dostlarıdır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayetlerimizi akılları sıra etkisiz bırakmak için çabalayıp duranlar ise, cehennemlik olanların ta kendileridir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çalışanlara gelince, onlar da cehennemin adamlarıdır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ayetlerimizi işe yaramaz kılmak için gayret gösterenlere gelince, onlar cehennemin dostlarıdır.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama ayetlerimizi etkisiz kılmak için çaba harcayanlara gelince: işte onlar, gözlerini faltaşı gibi açacak dehşet bir ateşe duçar olacaklar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa ayetlerimizi örselemek için uğraşanlar; cehennemin yoldaşları, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetlerimizi değersizleştirmeye çalışanlar da o alevli ateşin ahalisi olurlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimize karşı mücadele edenler ise cehennemin halkı olmayı hak etmişlerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
Ayetlerimiz hakkında (onları) aciz (kılmaya) çalışanlara gelince, işte bunlar cehennem halkıdır.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Andthose who seek to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell.
Quran: A Reformist Translation
Those who seek to obstruct Our signs, those are the dwellers of hell.
The Clear Quran
But those who strive to discredit Our revelations, they will be the residents of the Hellfire."
Tafhim commentary
whereas those who strive against Our Signs, seeking to profane them, they are the friends of the Fire!
Al- Muntakhab
Whereas those who strive to oppose and invalidate Our authoritative and divine signs shall be the inmates of Hell.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.