22.
Hac Suresi
49. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
قُلْ يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اِنَّـمَٓا اَنَا۬ لَكُمْ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌۚ
Kul ya eyyuhen nasu innema ene lekum nezirun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Ey insanlar. . . Kesinlikle Ben, sizin için net açıklama yapan bir uyarıcıyım. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Ey insanlar! Ben, ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: "Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım".
Kur'an Mesajı
(Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."
Hayat Kitabı Kur’an
(Ey Peygamber!) De ki: "Ey insanlar! Şu bir gerçek ki, ben size gönderilmiş açık (sözlü) bir uyarıcıyım.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "Ey insanlar! Aslında, ben, sizin için, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım!"
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Ey insanlar! Ben sizler için sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım."
Tafhim commentary
Say (O Muhammad): "O people! I have been sent to you only as a plain warner[1] (before the Doom strikes you)."
Al- Muntakhab
Say to the people: "O you people, I have been sent to you all as a spectacle and an evident warning".