22.
Hac Suresi
4. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ona yazılmıştır: "Kim onu veli edinirse, şüphesiz o (şeytan) onu şaşırtıp saptırır ve onu çılgın ateşin azabına yöneltir."
كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْد۪يهِ اِلٰى عَذَابِ السَّع۪يرِ
Kutibe aleyhi ennehu men tevellahu fe ennehu yudılluhu ve yehdihi ila azabis sair.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ona yazılmıştır: "Kim onu veli edinirse, şüphesiz o (şeytan) onu şaşırtıp saptırır ve onu çılgın ateşin azabına yöneltir."
Türkçe Kur'an Çözümü
Onun (şeytan - kendini yalnızca beden sanma vehmi) hakkında: "Kim onun peşine takılırsa; muhakkak ki o, kişiyi saptırır ve onu alevli ateşin azabına yönlendirir" diye yazılmıştır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şeytan hakkında şöyle yazılmıştır: "Kim şeytanı dost edinirse, şeytan onu yoldan çıkarır ve onu alevli cehennem azabına sürükler."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şeytan hakkında, "Her kim onu dost edinirse, mutlaka o kimseyi saptırır ve onu cehennem azabına sürükler" diye yazılmıştır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bu, kendisini dost edinen kimseyi saptırır ve alevli azaba yol gösterir,' diye hakkında hüküm verilmiştir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki onun üzerine şöyle yazılmıştır: her kim buna dost olursa muhakkak onu sapıtır ve doğru sair azabına götürür
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Öyle şeytan ki) aleyhinde şu (ilahi) hüküm yazılmışdır: "Kim bunu dost edinirse şübhesiz bu, onu sapdırır, onun o alevli ateşin (cehennemin) azabına götürür".
Kur'an Mesajı
o şeytani güçler ki, kendilerine yönelen kimseleri yoldan çıkarmaya ve onları kavurucu azaba sürüklemeye memur edilmişlerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şeytanın aleyhinde şöyle yazılmıştır: "Kim onu dost edinirse onu saptırır ve onu çılgın ateş azabına sürükler."
Kuran-ı Kerim ve Meali
O şeytan ki alnında adeta şöyle yazılmış: "Bu, kendisini dost edineni yoldan çıkarır ve doğru alevli ateşe sürükler"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O (Şeyta)nın hakkında: "Kim bunu takibederse muhakkak bu, onu saşırtır ve onu alevli ateş azabına götürür" diye yazılmıştır.
Kur'an-ı Kerim Meali
O şeytan üzerine şöyle yazılmıştır: Kim buna dost olursa muhakkak o onu saptırır ve onu, alevi zorlu ateşin azabına götürür.
Hayat Kitabı Kur’an
(Şeytan) hakkında kayıt şöyle tutulmuştur: Elbet onu veli edinenler çıkar; ve elbet (Şeytan) o tipleri saptırır ve yakıp kavurtucu bir azaba yönlendirir.
Kerim Kur'an
Onun[1] hakkında yazıldı: ona uyan kesinlikle bilmelidir ki, şeytan onu saptırır. Ve onu Sair'in[2] azabına iletir.
Kerim Kur'an
Onun[1] hakkında yazıldı: ona uyan kesinlikle bilmelidir ki, şeytan onu saptırır. Ve onu sair'in[2] azabına iletir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ona yazılmıştır; kim onu dost edinirse, kesinlikle onu saptırır ve çılgın ateşin cezasına sürükler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Şeytan hakkında yazılan şudur: "O, kendini veli (yakın dost) edineni şaşırtır ve alevli ateşe yöneltir."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bu, kendisini dost edinen kimseyi saptırır ve alevli azaba yol gösterir" diye hakkında hüküm verilmiştir.
Kur’an Meal-Tefsir
Onun (şeytanın) hakkında şöyle yazılmıştır: "Kim onu yoldaş edinirse, bilsin ki (şeytan) kendisini saptıracak ve alevli ateşin azabına sürükleyecektir."[1]
The Final Testament
It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
The Quran: A Monotheist Translation
Itwas decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire.
Quran: A Reformist Translation
It was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of fire.
The Clear Quran
It has been decreed for such devils that whoever takes them as a guide will be misguided and led by them into the torment of the Blaze.
Tafhim commentary
although it is decreed about him that he shall lead into error whosoever takes him for a friend, and will direct him to the torment of the Fire.
Al- Muntakhab
He AL-Shaytan has been designated as evil itself and he who takes him as his tutelary friend or guardian shall be misled and be lost in the maze of error led by the nose to where he suffers the torment of the blazing fire laid upon the damned.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.