22. Hac Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlar için demirden kamçılar vardır.
وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَد۪يدٍ
Ve lehum makamıu min hadid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hac suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bir de onlar için demir kamçılar vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar için demirden topuzlar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar için demirden kamçılar da var.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve onlar demir kıskaçlarla (bağlanmışçasına hep bu durumda) tutulacaklar;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(19-21) Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkar edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunlar için bir de demirden kamçılar var.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve onlar(ı bağlamak) için demirden boyunduruklar olacak;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve onlar için demirden topuzlar vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlar için, demir topuzlar vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar için demirden kamçılar da hazırlanmıştır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar için demirden topuzlar vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar için demir kamçılar da vardır![1]
Əlixan Musayev
Onlar üçün dəmir toppuzlar da hazırlanmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Hələ onlar üçün (başlarına vurulacaq) dəmir toppuzlar da vardır.
Ələddin Sultanov
Onlar üçün bir də dəmirdən qamçılar vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
They will be confined in iron pots.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthey will have hooked rods of iron.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will have hooked rods of iron.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And awaiting them are maces of iron.
Al-Hilali & Khan
And for them are hooked rods of iron (to punish them).
Abdullah Yusuf Ali
In addition there will be maces of iron (to punish) them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
There shall be maces of iron to lash them.
Muhammad Asad
And they shall be held [in this state as if] by iron grips;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They will be restricted in solitary confinement within cells ribbed and vaulted with iron.
Shabbir Ahmed
Time is coming to restrain the criminals in rods and chains. (21:39), (57:25).
Syed Vickar Ahamed
Also there will be (spiked) clubs of iron (to punish) them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And for [striking] them are maces of iron.
Amatul Rahman Omar
And (further more) there will be whips of iron for (punishing) them.
Hamid S. Aziz
Whereby that which is in their bellies and their skins shall be scalded.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And for them are restraints of iron.
Эльмир Кулиев
Для них уготованы железные палицы.