22.Hac Suresi21. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar için demirden kamçılar vardır.
وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَد۪يدٍ
Ve lehum makamıu min hadid.
1velehumve onlar için vardırوَلَهُم
2mekamiukamçılarمَّقَـٰمِعُ
3min-denمِنْ
4hadidindemir-حَدِيدٍۢ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Bir de onlar için demir kamçılar vardır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Onlar için demirden topuzlar vardır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.
Gültekin Onantr
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Onlar için demirden kamçılar da var.
İbni Kesirtr
Demir kamçılar da onlar içindir.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve onlar demir kıskaçlarla (bağlanmışçasına hep bu durumda) tutulacaklar;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(19-21) Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkar edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Bunlar için bir de demirden kamçılar var.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve onlar(ı bağlamak) için demirden boyunduruklar olacak;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ve onlar için demirden topuzlar vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ve onlar için demirden topuzlar vardır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Onlar için, demir topuzlar vardır.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Onlar için demirden kamçılar da hazırlanmıştır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Onlar için demirden topuzlar vardır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Onlar için demir kamçılar da vardır![1]
Əlixan Musayevaz
Onlar üçün dəmir toppuzlar da hazırlanmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Hələ onlar üçün (başlarına vurulacaq) dəmir toppuzlar da vardır.
Ələddin Sultanovaz
Onlar üçün bir də dəmirdən qamçılar vardır.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
They will be confined in iron pots.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Andthey will have hooked rods of iron.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
They will have hooked rods of iron.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And awaiting them are maces of iron.
Al-Hilali & Khanen
And for them are hooked rods of iron (to punish them).
Abdullah Yusuf Alien
In addition there will be maces of iron (to punish) them.
Marmaduke Pickthallen
And for them are hooked rods of iron.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
There shall be maces of iron to lash them.
Taqi Usmanien
And for them there are hooked rods of iron.
Abdul Haleemen
there will be iron crooks to restrain them;
Mohamed Ahmed - Samiraen
There are iron maces for them.
Muhammad Asaden
And they shall be held [in this state as if] by iron grips;
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
They will be restricted in solitary confinement within cells ribbed and vaulted with iron.
Progressive Muslimsen
And they will have hooked rods of iron.
Shabbir Ahmeden
Time is coming to restrain the criminals in rods and chains. (21:39), (57:25).
Syed Vickar Ahameden
Also there will be (spiked) clubs of iron (to punish) them.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And for [striking] them are maces of iron.
Ali Quli Qaraien
and there will be clubs of iron for them.
Bijan Moeinianen
There are also maces of iron to lash them.
George Saleen
and they shall be beaten with maces of iron.
Mahmoud Ghalien
And for them are hooked rods of iron.
Amatul Rahman Omaren
And (further more) there will be whips of iron for (punishing) them.
E. Henry Palmeren
and for them are maces of iron.
Hamid S. Azizen
Whereby that which is in their bellies and their skins shall be scalded.
Arthur John Arberryen
for them await hooked iron rods;
Aisha Bewleyen
and they will be beaten with cudgels made of iron.