22. Hac Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bununla karınları içinde olanlar ve derileri eritilmiş olur.
يُصْهَرُ بِه۪ مَا ف۪ي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُۜ
Yusheru bihi ma fi butunihim vel culud.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hac suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bununla karınları içinde olanlar ve derileri eritilmiş olur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O kaynar suyla, içlerindekiler ve dışları eritilir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bununla karınlarının içindeki organları ve derileri eritilecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onunla karınlarında ne varsa, derileriyle birlikte eritilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bununla karınlarındaki ve derileri eritilir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla karınlarındaki ve derileri eritilir.
Gültekin Onan
Bununla karınları içinde olanlar ve derileri eritilmiş olur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bununla karınlarının içinde ne varsa hepsi de derileri eritilecekdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve bununla onların içlerinde olan her şey ve deriler(i) eriyip gidecek;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onunla karınlarındakiler ve derileri eritilir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(19-21) Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkar edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onunla karınlarının içindekiler ve derileri eritiliyor.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bu suyla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
bununla onların içlerinde olan her şey ve deriler eriyip akacak;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bununla iç organları ve derileri eritilecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bununla iç organları ve derileri eritilecek.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bununla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onunla karınlarının içinde olanlar ve derileri eritilecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onunla karınlarında ne varsa, derileriyle birlikte eritilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bununla, karınlarının içindeki (organlar) ve deriler(i) eritilecektir![1]
Əlixan Musayev
Bununla, olanların bətnlərindəkiləri və dərisi əridiləcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O su ilə qarınlarında olanlar (bağırsaqları, ciyərləri) və dəriləri əridiləcəkdir.
Ələddin Sultanov
Həmin qaynar su ilə içalatları və dəriləri əridiləcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
It will cause their insides to melt, as well as their skins.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It melts the inside of their bellies and their skin.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It melts the inside of their stomachs and their skin.
Mustafa Khattab The Clear Quran
melting whatever is in their bellies, along with their skin.
Al-Hilali & Khan
With it will melt (or vanish away) what is within their bellies, as well as (their) skins.
Abdullah Yusuf Ali
With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins.
Marmaduke Pickthall
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
causing (not only) their skins but all that is in their bellies as well to melt away.
Taqi Usmani
whereby everything in their bellies, as well as the skins, will be melted.
Mohamed Ahmed - Samira
Which will dissolve everything within their bellies, and their skins.
Muhammad Asad
causing all that is within their bodies, as well as the skins, to melt away.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
-Boiling water- diffusing itself throughout to melt what is in their bellies and liquefy their skins.
Progressive Muslims
It melts the inside of their stomachs and their skin.
Shabbir Ahmed
Causing all their inner arsenal and their exterior proclamations to melt away to naught.
Syed Vickar Ahamed
What is in their bodies and (their) skins will be burned with it (the boiling water).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
By which is melted that within their bellies and [their] skins.
Bijan Moeinian
The water will be so hot that not only it will burn their skins but also penetrate and melt inside them.
George Sale
their bowels shall be dissolved thereby, and also their skins;
Mahmoud Ghali
Whereby whatever is in their bellies is melted and the skins (too).
Amatul Rahman Omar
Whereby whatever is in their bellies will be melted, and (their) skins as well (will come off their bones).
E. Henry Palmer
wherewith what is in their bellies shall be dissolved and their skins too,
Hamid S. Aziz
These twain are two opponents who dispute about their Lord. But those who disbelieve, garments (or coverings) of fire will be cut out for them, and on their heads boiling water will be poured down,
Arthur John Arberry
whereby whatsoever is in their bellies and their skins shall be melted;
Aisha Bewley
which will melt the contents of their bellies as well as their skin,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Melted thereby will be what is in their bellies, as well as their skins;
Эльмир Кулиев
От него будут плавиться их внутренности и кожа.