22.
Hac Suresi
1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.
يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْۚ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظ۪يمٌ
Ya eyyuhen nasutteku rabbekum, inne zelzeletes saati şey'un azim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ey insanlar! Rabbinizden (yaptıklarınızın sonucu olarak yaşatacaklarından) korunun! Muhakkak ki o Saat'in depremi çok büyük bir şeydir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey insanlar! Rabbinize saygı gösterin! Çünkü son saatin sarsıntısı gerçekten büyük olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey insanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Çünkü kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey halk, Rabbinize saygı gösteriniz, çünkü Saatin (dünyanın sonunun) depremi korkunç bir şeydir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o bütün insanlar! Rabbınıza korunun, çünkü o saat zelzelesi çok büyük bir şeydir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey insanlar, Rabbiniz (in azabın) dan sakının. Çünkü o saatin zelzelesi büyük bir şeydir.
Kur'an Mesajı
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın; çünkü, Son Saat'in sarsıntısı, gerçekten korkunç olacak!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ey İnsanlar, Rabbinizden korkun, çünkü kıyamet sarsıntısı büyük bir şeydir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey İnsanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Gerçekten kıyamet saatinin depremi müthiş bir olaydır!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey insanlar, Rabbinizden korkun, çünkü (Duruşma) sa'ati(ni)n depremi, cidden korkunç bir şeydir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir.
Hayat Kitabı Kur’an
Ey insanlık! Rabbinize karşı sorumluluğunuzun farkında olun! Çünkü Son Saat'in depremi korkunç olacaktır!
Kerim Kur'an
Ey insanlar! Rabb'inize karşı takva[1] sahibi olun. Kuşkusuz, o Sa'atin[1] şiddetli sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
Kerim Kur'an
Ey insanlar! Rabb'inize karşı takva sahibi olun. Kuşkusuz, o Sa'atin[1] şiddetli sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey insanlar! Efendinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın. Kuşkusuz, evrenlerin sonunun ürkünç sarsıntısı çok büyük bir şeydir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey insanlar! Rabbinizden[1] çekinerek kendinizi koruyun. Çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir beladır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey halk, Efendinize saygı gösteriniz, çünkü o anın depremi korkunç bir şeydir.
Kur’an Meal-Tefsir
Ey insanlar! Rabbinize karşı takvâlı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki o (Son) Saat'in sarsıntısı müthiş bir şeydir!
The Final Testament
O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous.
The Quran: A Monotheist Translation
Opeople, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing.
Quran: A Reformist Translation
O people, be aware of your Lord, for the quaking of the moment is a terrible thing.
The Clear Quran
O humanity! Fear your Lord, for the ˹violent˺ quaking at the Hour is surely a dreadful thing.
Tafhim commentary
O mankind, fear the (wrath of) your Lord! Indeed, the earthquake of the Hour (of Judgement) will be an awesome thing.[1]
Al- Muntakhab
O you people: Regard Allah, your Creator, with reverence and awe and entertain the profound reverence dutiful to Him. The quake of the universe at the Final flour in. Day of Judgement is indeed astounding. It excites intense horror.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing.