21.
Enbiya Suresi
10. ayet
Əlixan Musayev
Sizə sizləri xatırladan bir Kitab nazil etdik. Məgər başa düşmürsünüz?
لَقَدْ اَنْزَلْـنَٓا اِلَيْكُمْ كِتَاباً ف۪يهِ ذِكْرُكُمْۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ۟
Lekad enzelna ileykum kitaben fihi zikrukum, e fe la ta'kılun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, size (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız?
Türkçe Kur'an Çözümü
Yemin olsun ki, size, içinde zikriniz olan (hakikatinizi HATIRLATAN) BİLGİ inzal ettik! Aklınız almıyor mu?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun size, içinde şerefiniz bulunan bir kitap indirdik. Aklınızı kullanmıyor musunuz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, size öyle bir kitap indirdik ki sizin bütün şeref ve şanınız ondadır. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Size, size olan mesajı içeren bir kitabı indirmiş bulunuyoruz. Aklınızı kullanmaz mısınız?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şanım hakkı için size bir kitab indirdik ki bütün şanımız onda? Hala akıllanmıyacakmısınız?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun, size öyle bir kitab indirmişizdir ki (bütün) zikir (ve şeref) iniz ondadır. Haala akıllanmıyacak mısınız?
Kur'an Mesajı
(Ey İnsanlar!) Gerçek şu ki, Biz size, akılda tutmanız gereken her şeyi kapsayan ilahi bir mesaj indirdik: hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size de, içinde sizin için uyarıların yer aldığı bir kitap indirdik. Hala, aklınızı kullanmıyor musunuz?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Muhakkak ki, hayatınız için gerekli notları içeren, size şan ve şeref sağlayan bir kitap indirdik. Neden düşünmüyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun, size, içinde Zikr'iniz bulunan bir Kitap indirdik. Aklınızı kullanmıyor musunuz?
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, size bir Kitap gönderdik ki, öğüt ve uyarınız/zikriniz/şerefiniz yalnız ondadır. Hala aklınızı çalıştırmayacak mısınız?
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz size, içinde size şeref ve itibar kazandıran bir mesaj indirmiş bulunuyoruz: şu halde, aklınızı başınıza almayacak mısınız?
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, gerçekten içinde sizin öğüdünüz[1] olan bir kitap indirdik. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, gerçekten içinde sizin öğüdünüz[1] olan bir kitap indirdik. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, aklınızda tutmanız gereken her şeyi içeren bir Kitap indirdik. Yine de aklınızı kullanmayacak mısınız?
Süleymaniye Vakfı Meali
Size de bir Kitap indirdik; ihtiyaç duyduğunuz bilgiler ondadır. Aklınızı kullanmaz mısınız?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Size, size olan mesajı içeren bir kitabı indirmiş bulunuyoruz. Aklınızı kullanmaz mısınız?
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki size, içinde (gerçekleri) hatırlamanız (için bilgiler) bulunan bir kitap indirdik.[1] Akıl etmiyor musunuz?
The Final Testament
We have sent down to you a scripture containing your message. Do you not understand?
The Quran: A Monotheist Translation
We have sent down to you a Book in which is your remembrance. Do you not comprehend?
Quran: A Reformist Translation
We have sent down to you a book in which is your remembrance. Do you not reason?
The Clear Quran
We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand?
Al- Muntakhab
And We have sent down to you people a Book -the Quran- serving as a reminder to you in every respect and in due time will it praise your name to fame that you will be mentioned by others with admiration, adoration, and commendation; will you not understand.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?