20.
Taha Suresi
78. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِه۪ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْۜ
Fe etbeahum fir'avnu bi cunudihi fe gaşiyehum minel yemmi ma gaşiyehum.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Türkçe Kur'an Çözümü
Firavun, ordusu ile onları izledi de kendilerini deniz kaplayıp içine aldı, boğdu.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Firavun, onların arkasına ordusuyla düşüp denize dalınca, deniz onları çepeçevre kuşatıp boğuverdi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunun üzerine Firavun askerleriyle birlikte onların peşine düştü de, deniz onları görülmedik bir şekilde kuşatıp yuttu.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Firavun, ordusuyla birlikte ardlarına düştü. Ne var ki, deniz üstlerine kapanıp onları içine aldı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derken Firavn ordulariyle onları ta'kıb etti, kendilerini de deryadan saran sarıverdi
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Derken (Fir'avn), ordulariyle birlikde arkalarına düşdü, deniz de kendilerini nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
Kur'an Mesajı
(Musa İsrailoğulları'yla beraber yola koyulunca) Firavun, ordularıyla onların peşine düştü, ama sonunda onları içine alıp boğması mukadder olan deniz onları yutuverdi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Firavun da askerleriyle onun peşine düştü. Deniz onları öyle bir sardı ki birden yutuverdi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fir'avn, askerleriyle onların ardına düştü, denizden onları örten örttü (deniz onları örtüp boğdu).
Kur'an-ı Kerim Meali
Derken, Firavun, ordusuyla birlikte onların arkasına düştü. Ama denizden onları sarıp kuşatan, sarıp kuşattı.
Hayat Kitabı Kur’an
Derken Firavun da askerleriyle birlikte onların peşine düştü; ama birden onları boğacak olan su (görevini yapıp) onları içine alıverdi;
Kerim Kur'an
Firavun hemen ordusu ile onların ardına düştü. Derken sudan üzerlerine kapanan kapandı.
Kerim Kur'an
Firavun hemen ordusu ile onların ardına düştü. Derken sudan üzerlerine kapanan kapandı.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Firavun, ordusuyla onların peşine düştü. Ne var ki, sular karabasan gibi onların üzerine çökerek, karabasan gibi çöktü.[254]
Süleymaniye Vakfı Meali
Derken Firavun, ordularıyla birlikte onların peşine düştü. Sonra deniz onları iyice içine gömdü.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Firavun, ordusuyla birlikte ardlarına düştü. Ne var ki, deniz üstlerine kapanıp onları içine aldı.
Kur’an Meal-Tefsir
Firavun, askerleriyle birlikte onların peşine düşmüştü. Denizde onları kuşatan şey (felaket) onları kuşatmıştı.
The Final Testament
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, as it was destined to overwhelm them.
The Quran: A Monotheist Translation
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came-over them and covered them.
Quran: A Reformist Translation
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came over them and covered them.
The Clear Quran
Then Pharaoh pursued them with his soldiers—but how overwhelming were the waters that submerged them!
Tafhim commentary
Pharaoh pursued them with his hosts, but they were fully overwhelmed by the sea.[1]
Al- Muntakhab
Pharaoh in command of his troops went in pursuit of Mussa and his people whom he considered as enemies to the community of nature, but they were overwhelmed with the sea water which overpowered them.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,