20.
Taha Suresi
75. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Kim O'na iman edip salih amellerde bulunarak O'na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
وَمَنْ يَأْتِه۪ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَاُو۬لٰٓئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلٰىۙ
Ve men ye'tihi mu'minen kad amiles salihati fe ulaike lehumud derecatul ula.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Kim O'na iman edip salih amellerde bulunarak O'na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
Türkçe Kur'an Çözümü
Kim de O'na iman ederek, imanın gereği uygulamalarla gelirse, işte onlar için en yüce dereceler vardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim de inanmış ve iyi ameller yapmış olarak Allah'ın huzuruna gelirse, işte böyleleri için de yüksek dereceler vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(75-76) Her kim de O'na salih ameller işlemiş bir mü'min olarak varırsa, işte onlar için en yüksek dereceler, içinden ırmaklar akan, içinde ebediyyen kalacakları Adn cennetleri vardır. İşte bu, günahlardan temizlenenlerin mükafatıdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanmış ve erdemli bir hayat sürmüş olarak O'na gelenler ise, yüksek dereceleri hakkederler:
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her kim de ona mü'min olarak salih ameller işlemiş bir halde varırsa işte onlara en yüksek dereceler var
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Kim de Ona iman etmiş, iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunmuş olarak gelirse işte onlar, onlar için de en yüksek dereceler",
Kur'an Mesajı
Oysa, (Rabbinin huzuruna) dürüst ve erdemli davranışlar ile mümin olarak çıkan kimseye gelince, (öte dünyada) en yüksek makamlar işte böylelerinin olacaktır:
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim de mümin ve doğruları yapmış olarak gelirse, işte onlar için de en yüksek dereceler vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Her kim de makbul ve güzel işler yapmış mümin olarak gelirse, onlara da pek yüksek mevkiler vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim de iyi işler yapmış bir mü'min olarak O'na gelirse, işte onlar için de yüksek dereceler vardır:
Kur'an-ı Kerim Meali
O'nun huzuruna, hayra ve barışa yönelik iyilikler üretmiş bir mümin olarak varana gelince, işte böyleleri için çok yüksek dereceler öngörülmüştür.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama kim de (sahibine) erdemli işler yaptıran bir iman ile kavuşursa, işte en yüce makamlar onların olacaktır:
Kerim Kur'an
Ve kim O'na bir mümin olarak salihatı yapmış şekilde gelirse, işte böyle kimseler için yüksek makamlar vardır.
Kerim Kur'an
Ve kim O'na bir mümin olarak salihatı yapmış şekilde gelirse, işte böyle kimseler için yüksek makamlar vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kim inanmış olarak erdemli edimler yapmış durumda O'na gelirse; işte onlar için, üst konumlar vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak gelirse öylelerine en yüksek dereceler vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylamış ve erdemli bir hayat sürmüş olarak O'na gelenler ise, yüksek dereceleri hak ederler:
Kur’an Meal-Tefsir
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak[1] O'na gelirse, üstün dereceler sadece bunlar içindir.
The Final Testament
As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.
The Quran: A Monotheist Translation
And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks.
Quran: A Reformist Translation
He who comes to Him as an acknowledger doing good works, for those will be the highest ranks.
The Clear Quran
But whoever comes to Him as a believer, having done good, they will have the highest ranks:
Tafhim commentary
But he who comes to Him with faith and righteous works shall be exalted to high ranks,
Al- Muntakhab
Whereas he who presents himself then with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety shall he and such persons be rewarded with the highest and most dignified places in the social scale of life Hereafter.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]: