20. Taha Suresi 75. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Kim O'na iman edip salih amellerde bulunarak O'na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
وَمَنْ يَأْتِه۪ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَاُو۬لٰٓئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلٰىۙ
Ve men ye'tihi mu'minen kad amiles salihati fe ulaike lehumud derecatul ula.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 75. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Kim O'na iman edip salih amellerde bulunarak O'na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kim de O'na iman ederek, imanın gereği uygulamalarla gelirse, işte onlar için en yüce dereceler vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim de inanmış ve iyi ameller yapmış olarak Allah'ın huzuruna gelirse, işte böyleleri için de yüksek dereceler vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(75-76) Her kim de O'na salih ameller işlemiş bir mü'min olarak varırsa, işte onlar için en yüksek dereceler, içinden ırmaklar akan, içinde ebediyyen kalacakları Adn cennetleri vardır. İşte bu, günahlardan temizlenenlerin mükafatıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanmış ve erdemli bir hayat sürmüş olarak O'na gelenler ise, yüksek dereceleri hakkederler:
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her kim de ona mü'min olarak salih ameller işlemiş bir halde varırsa işte onlara en yüksek dereceler var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim de mümin olarak ve yararlı işler yapmış bir halde varırsa, işte onlara en yüksek dereceler vardır.
Gültekin Onan
"Kim O'na salih ameller işlemiş bir inançlı olarak gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Kim de Ona iman etmiş, iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunmuş olarak gelirse işte onlar, onlar için de en yüksek dereceler",
İbni Kesir
Kim de O'na iman etmiş ve salih ameller işlemiş olarak gelirse; işte onlara en üstün dereceler vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Oysa, (Rabbinin huzuruna) dürüst ve erdemli davranışlar ile mümin olarak çıkan kimseye gelince, (öte dünyada) en yüksek makamlar işte böylelerinin olacaktır:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim de mümin ve doğruları yapmış olarak gelirse, işte onlar için de en yüksek dereceler vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Her kim de makbul ve güzel işler yapmış mümin olarak gelirse, onlara da pek yüksek mevkiler vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim de iyi işler yapmış bir mü'min olarak O'na gelirse, işte onlar için de yüksek dereceler vardır:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O'nun huzuruna, hayra ve barışa yönelik iyilikler üretmiş bir mümin olarak varana gelince, işte böyleleri için çok yüksek dereceler öngörülmüştür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama kim de (sahibine) erdemli işler yaptıran bir iman ile kavuşursa, işte en yüce makamlar onların olacaktır:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve kim O'na bir mümin olarak salihatı yapmış şekilde gelirse, işte böyle kimseler için yüksek makamlar vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve kim O'na bir mümin olarak salihatı yapmış şekilde gelirse, işte böyle kimseler için yüksek makamlar vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kim inanmış olarak erdemli edimler yapmış durumda O'na gelirse; işte onlar için, üst konumlar vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak gelirse öylelerine en yüksek dereceler vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylamış ve erdemli bir hayat sürmüş olarak O'na gelenler ise, yüksek dereceleri hak ederler:
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak[1] O'na gelirse, üstün dereceler sadece bunlar içindir.
Əlixan Musayev
Kim (Onun hüzuruna) yaxşı əməllər etmiş bir mömin kimi gələrsə, onlara ən yüksək dərəcələr nəsib olar –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kim (Rəbbinin hüzuruna) yaxşı əməllər etmiş bir mömin kimi olaraq gələrsə, belələrini ən yüksək dərəcələr gözləyir –
Ələddin Sultanov
Kim də yaxşı əməllər etmiş bir mömin olaraq Onun hüzuruna gələrsə, onlar üçün ən yüksək dərəcələr vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He who comes to Him as an acknowledger doing good works, for those will be the highest ranks.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But whoever comes to Him as a believer, having done good, they will have the highest ranks:
Al-Hilali & Khan
But whoever comes to Him (Allâh) as a believer (in the Oneness of Allâh), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter), -
Abdullah Yusuf Ali
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
Marmaduke Pickthall
But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
But he who comes to Him with faith and righteous works shall be exalted to high ranks,
Taqi Usmani
And whoever will come to Him as believer, having done righteous deeds, for such people there are the highest ranks,
Abdul Haleem
But those who return to their Lord as believers with righteous deeds will be rewarded with the highest of ranks,
Mohamed Ahmed - Samira
But whoever comes before Him a believer having done good deeds, will be raised to higher stations --
Muhammad Asad
whereas he who shall appear before Him as a believer who has done righteous deeds - it is such that shall have lofty stations [in the life to come]:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Whereas he who presents himself then with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety shall he and such persons be rewarded with the highest and most dignified places in the social scale of life Hereafter.
Progressive Muslims
And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks.
Shabbir Ahmed
Whereas he who appears before Him as a believer who had been doing good to others, such people will have lofty ranks.
Syed Vickar Ahamed
But those who come to Him as believers who have worked righteous deeds— For them are supreme ranks—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]:
Ali Quli Qarai
But whoever comes to Him with faith and he has done righteous deeds, for such shall be the highest ranks
Bijan Moeinian
As for the one who come backs to Him as a believer with the accomplished good deeds, he will find himself among those who have received high ranks.
George Sale
But whoever shall appear before him, having been a true believer, and shall have worked righteousness, for these are prepared the highest degrees of happiness;
Mahmoud Ghali
And whoever comes up to Him a believer, having already done deeds of righteousness, then those, for them are the exalted degrees.
Amatul Rahman Omar
But those who come to Him as believers, having done deeds of righteousness, there await them, indeed, exalted ranks,
E. Henry Palmer
But he who comes to Him a believer who has done aright - these, for them are the highest ranks,-
Hamid S. Aziz
Verily, he who comes to his Lord guilty, verily, for him is hell; he shall therein neither die nor live.
Arthur John Arberry
And whoso comes unto Him a believer having done deeds of righteousness, those -- for them await the most sublime degrees;
Aisha Bewley
But as for those who come to Him as muminun, having done right actions, they will have the highest ranks:
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And whoso comes to Him as a believer, having done righteous deeds, those have the high degrees:
Эльмир Кулиев
А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени —