20.
Taha Suresi
74. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçek şu ki, kim Rabbine suçlu günahkar olarak gelirse, hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise, ne ölebilir, ne dirilebilir."
اِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَاِنَّ لَهُ جَهَنَّمَۜ لَا يَمُوتُ ف۪يهَا وَلَا يَحْيٰى
İnnehu men ye'ti rabbehu mucrimen fe inne lehu cehennem, la yemutu fiha ve la yahya.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçek şu ki, kim Rabbine suçlu günahkar olarak gelirse, hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise, ne ölebilir, ne dirilebilir."
Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçek şu ki: Kim Rabbine karşı suçlu olarak gelirse işte cehennem onun içindir. . . Orada ne ölür (kurtulur), ne de diriliği yaşar!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim günahkar olarak Rabbine gelirse bilsin ki kesinlikle onun için cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz, kim Rabbine günahkar olarak varırsa, kesinlikle ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de (güzel bir hayat) yaşar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse cehennemi hakkeder; orada ne ölür, ne de yaşar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her kim rabbına mücrim olarak varırsa şüphesiz ki ona Cehennem var onda ne ölür ne dirilir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Hakıykat şudur: Kim Rabbine suçlu olarak gelirse hiç şübhesiz ona cehennem var. O, orada ölmez de, dirilmez de".
Kur'an Mesajı
Kim ki (Hesap Günü) Rabbinin huzuruna günahkarca davranışlar üzere çıkarsa, bilsin ki, onu cehennem beklemektedir: orada ne ölür, ne de hayata kavuşur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse, onun için cehennem vardır, orada ne ölür ne de yaşar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Doğrusu kim Rabbine kıyamette suçlu olarak gelirse onun yeri cehennemdir. Orada ne ölür kurtulur, ne de yaşamı hayat sayılır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse onun için cehennem vardır; orada ne ölür ne de yaşar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Şu bir gerçek ki, Rabbinin huzuruna suçlu olarak gelen için cehennem vardır. Orada ne ölür ne de hayat bulur.
Hayat Kitabı Kur’an
Şüphe yok ki, kim Rabbine günaha batmış bir halde kavuşursa kendisini cehennemin beklediğini unutmasın! Orada ne tam ölebilir, ne de tam yaşayabilir.
Kerim Kur'an
Kim Rabb'ine mücrim[1] olarak gelirse, onun yeri Cehennem'dir. Orada ne ölür ne de yaşar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, kim suçlu olarak Efendisine gelirse, ona, kesinlikle cehennem vardır. Orada, ne ölür ne de yaşar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbine[1] günahkar olarak gelenin yeri cehennemdir. Orada ne ölür, ne de hayat sürer.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim Efendisine suçlu olarak gelirse cehennemi hak eder; orada ne ölür, ne de yaşar.
Kur’an Meal-Tefsir
Kim Rabbine suçlu olarak gelirse, cehennem sadece onun içindir. Orada (tam olarak) ölemeyecek ve dirilemeyecektir.[1]
The Final Testament
Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.
The Quran: A Monotheist Translation
He who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live.
Quran: A Reformist Translation
He who comes to his Lord as a criminal, he will have hell, where he will neither die in it nor live.
The Clear Quran
Whoever comes to their Lord as an evildoer will certainly have Hell, where they can neither live nor die.
Tafhim commentary
The truth is[1] that Hell awaits him who comes to his Lord laden with sin; he shall neither die in it nor live.[2]
Al- Muntakhab
Indeed, he who presents himself to Allah, his Creator, in Day of Judgement invested with crime, shall be destined to Hell wherein he neither dies nor lives.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.