20.
Taha Suresi
62. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bunun üzerine, kendi aralarında durumlarını tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.
فَتَنَازَعُٓوا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى
Fe tenazeu emrehum beynehum ve eserrun necva.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bunun üzerine, kendi aralarında durumlarını tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Büyücüler yapacakları işlerini aralarında tartıştılar ve birbirleriyle gizlice konuştular.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sihirbazlar, işlerini kendi aralarında tartıştılar ve gizli gizli konuştular.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Derken (sihirbazlar) aralarında işlerini çekişe çekişe (görüş) düler. (Sonra) gizlice müşavere etdiler.
Kur'an Mesajı
(Firavun ve adamları) yapacakları şey konusunda aralarında tartıştılar, fakat konuşmalarını gizli tuttular;
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bunun üzerine onlar aralarında tartışmaya ve fısıldaşmaya, kulislere başladılar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Fir'avn'ın topladığı büyücüler), işlerini kendi aralarında tartıştılar ve gizli konuştular.
Hayat Kitabı Kur’an
Derken, (Firavun ve yandaşları) aralarında tartışarak planlarını yaptılar, fakat bunu gizlediler;
The Quran: A Monotheist Translation
So they disputed in their matter between themselves, and they kept private their counsel.
Quran: A Reformist Translation
So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council.
Tafhim commentary
Thereupon they wrangled among themselves about the matter and conferred in secret.[1]
Al- Muntakhab
There and then did the sorcerers dispute and debate their plan among themselves in a secret counsel.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.