20.
Taha Suresi
57. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسٰى
Kale e ci'tena li tuhricena min ardına bi sihrike ya musa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Dedi ki: "Bizi yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şöyle dedi: "Ey Musa! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musa!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dedi: "Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarman için mi geldin bize"?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve dedi ki: -Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin Ey Musa?!
Kuran-ı Kerim ve Meali
(57-58) "Sen," dedi, "sihirdeki maharetinle bizi yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa!" "O halde bilmiş ol ki biz de seninki gibi bir sihirle karşı koyacağız." "Şimdi sen, bizim de senin de caymayacağımız uygun bir buluşma vakti tayin et, düz, geniş bir alanda karşılaşalım!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve: "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin ey Musa?" dedi.
Hayat Kitabı Kur’an
(Firavun) dedi ki: "Sen, sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa?
Süleymaniye Vakfı Meali
Dedi ki "Musa! Büyünle bizleri yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?
Kur’an Meal-Tefsir
(Firavun) demişti ki: "Ey Musa! Yaptığın büyü ile bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?
The Final Testament
He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
Quran: A Reformist Translation
He said, "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
Al- Muntakhab
He said to him: "Have you come back to us, to oust us out of our land by your magic, O Mussa!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?