20.
Taha Suresi
56. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti.
وَلَقَدْ اَرَيْنَاهُ اٰيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى
Ve lekad ereynahu ayatina kulleha fe kezzebe ve eba.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki biz ona (Firavun'a) işaretlerimizin hepsini gösterdik. . . (Fakat o) yalanladı ve kabulden kaçındı.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun biz, Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı, kabul etmemekte diretti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz ona (Firavun'a) bütün mucizelerimizi gösterdik de o bunları yalanladı ve reddetti.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun biz, ona ayetlerimizin hepsini gösterdik, öyle iken o yine yalan dedi dayattı
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki biz ona ayetlerimizin hepsini gösterdik de, (Buna rağmen) o, yine tekzib etdi, dayatdı.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, Biz Firavun'u mesajlarımızın hepsinden haberdar kıldık; ama o bunları yalan saydı ve kabule yanaşmadı.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona ayetlerimizin hepsini göstermiştik. Fakat o yalanladı ve kabul etmedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz Firavun'a bütün ayetlerimizi, delillerimizi gösterdik, fakat o bunları yalan saydı ve gerçeği kabul etmemekte direndi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun biz o(Fir'av)n'a ayetlerimizin hepsini gösterdik, yine de yalanladı ve dayattı.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, o Firavun'a ayetlerimizin tamamını gösterdik ama yalanlayıp inadını sürdürdü.
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz (Firavun'a) mucizevi belgelerimizin her türünü gösterdik; fakat o yalanladı ve küstahça yüz çevirdi.
Kerim Kur'an
Ant olsun ki; ayetlerimizin[1] hepsini ona[2] gösterdik. Buna rağmen yalanlamada diretti.
Süleymaniye Vakfı Meali
Firavun'a bütün belgelerimizi (ayetlerimizi) gösterdik ama o yalana sarıldı ve direndi.
Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki ona (Firavun'a) bütün delillerimizi[1] göstermiştik; o ise yalanlamış ve yüz çevirmişti.
The Quran: A Monotheist Translation
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
The Clear Quran
And We certainly showed Pharaoh all of Our signs,[1] but he denied them and refused ˹to believe˺.
Tafhim commentary
Indeed We showed Pharaoh Our Signs,[1] all of them, but he declared them to be false and rejected them.
Al- Muntakhab
We presented Pharaoh with all Our evident and convincing signs but he simply denied them and counselled deaf and suspected Mussa of falsehood.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.