20. Taha Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir.
اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
Er rahmanu alel arşisteva.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rahman, Arş'a istiva etti (El Esma'sıyla alemleri yaratıp hükümran oldu. Kuantum Potansiyelde ilmini seyretti ilmiyle).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rahman, hükümranlık tahtına kurulmuştur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Rahman, Arş'a kurulmuştur.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Rahman, yönetim ve egemenliği elinde bulundurur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O rahman Arş üzerine istiva buyurdu
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O çok esirgeyici (Allahın emr-ü hükmü) arşı istila etmişdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O sınırsız rahmet Sahibi ki, mutlak kudret ve hükümranlık tahtına kurulmuştur.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rahman Arşa hükmetmiştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O, Rahman'dır (Sonsuz merhamet ve şefkat sahibidir), rububiyet arşına kurulmuştur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rahman Arş'a istiva etmiş(kurulmuş)tur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O Rahman, arş üzerine egemenlik kurmuştur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O rahmet kaynağı ki, mutlak hükümranlık makamına sadece O kurulmuştur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Rahman[1], Arş üzerine isteva etmiştir.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Rahman[1], Arş üzerine istiva etmiştir.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bağışlayan, egemen bir erk oluşturmuştur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Rahman[1], yönetimin (arşın) başına geçmiştir .
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Rahman, yönetim ve egemenliği elinde bulundurur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Rahmân arşa istiva[1] etmiştir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Rəhman ərşi yaradıb hökmü altına almışdır (ərşə hakimdir).
Ələddin Sultanov
Rəhman (olan Allah) Ərşə istiva etdi (Ərşi hökmü altına aldı).
Rashad Khalifa The Final Testament
The Most Gracious; He has assumed all authority.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Almighty, upon the Throne He settled.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The Gracious, on the throne He settled.
Mustafa Khattab The Clear Quran
the Most Compassionate, ˹Who is˺ established on the Throne.
Al-Hilali & Khan
The Most Gracious (Allâh) rose over (Istawâ) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).
Abdullah Yusuf Ali
(Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).
Marmaduke Pickthall
The Beneficent One, Who is established on the Throne.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The Most Compassionate Lord is settled on the Throne (of the Universe).[1]
Taqi Usmani
The RaHmān (Allah, the All-Merciful) has positioned Himself on the Throne.
Mohamed Ahmed - Samira
The ever-merciful, established on the throne (of authority).
Muhammad Asad
the Most Gracious, established on the throne of His almightiness?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
AL-Rahman Who set Himself on the Throne of supremacy and dominion, of grace and mercy,
Shabbir Ahmed
The Beneficent, established on the throne of His Almightiness. (He maintains Supreme Control over all that He has created).
Syed Vickar Ahamed
(Allah) the Most Gracious (Ar-Rahmán) rose over the Throne (of authority).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Most Merciful [who is] above the Throne established.
Bijan Moeinian
The Merciful is ruling his realm of creation and has power over everything in the heaven and earth…
Mahmoud Ghali
The All-Merciful has upon the Throne leveled Himself (How He has done so is beyond human understanding).
Amatul Rahman Omar
(He is) the Most Gracious (God, Who) is firmly and flawlessly established on (His) Throne (of Power).
Hamid S. Aziz
Descending (as a revelation) from Him who created the earth and the high heavens,
Arthur John Arberry
the All-compassionate sat Himself upon the Throne; to Him belongs
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The Almighty established Himself upon the Throne;
Эльмир Кулиев
Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).