20. Taha Suresi 48. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
اِنَّا قَدْ اُو۫حِيَ اِلَيْنَٓا اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى
İnna kad uhıye ileyna ennel azabe ala men kezzebe ve tevella.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 48. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
' 'Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.' '
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azab, tekzib edip yüz çevirenedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnan ki, bize, azabın, kesinlikle yalanlayıp yüz çevirene olduğu vahyolundu."
Gültekin Onan
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azab, (peygamberleri) tekzib edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir".
İbni Kesir
Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"İnan ki bize: "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kuşkusuz, yalanlayanların ve yüz çevirenlerin cezalandırılacağı bize bildirildi!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bize şöyle vahyedildi: ‘Kim yalana sarılır, sırt çevirirse azaba uğrar.'"
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"‘Bize vahiy edildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.'"[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Azabın, (gerçeği) yalanlayıp yüz çevirenlere (uygulanacağı) elbette bize vahyolunmuştur."
Əlixan Musayev
Bizə vəhy olundu ki, əzab (haqqı) yalan sayıb üz döndərənlərə veriləcəkdir!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bizə vəhy olundu ki, (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini, qiyaməti və peyğəmbərləri) yalan hesab edənləri və (haqdan) üz döndərənləri (axirətdə) əzab gözləyir!”
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, bizə: “(Peyğəmbərləri) yalanlayıb haqq yoldan üz çevirənlərə əzab veriləcəkdir!” - deyə vəhy olunmuşdur.
Rashad Khalifa The Final Testament
"'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
Mustafa Khattab The Clear Quran
It has indeed been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies ˹the truth˺ and turns away.’"
Al-Hilali & Khan
"Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allâh, and in His Messengers.], and turns away (from the truth and obedience of Allâh)."
Abdullah Yusuf Ali
"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"
Marmaduke Pickthall
Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.' "[1]
Taqi Usmani
Verily, it has been revealed to us that the punishment is for the one who denies and turns away.’"
Abdul Haleem
it has been revealed to us that punishment falls on whoever rejects the truth and turns his back on it."’
Mohamed Ahmed - Samira
It has been revealed to us that punishment will befall him who denies and turns away.
Muhammad Asad
for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!"'
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"We have been inspired and prompted by Allah", they continued, " to indicate that punishment shall befall whoever suspects Allah's Messengers of falsehood and turns his back upon Allah's message".
Progressive Muslims
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away. "
Shabbir Ahmed
Verily, it has been revealed to us that doom will be for him who is bent upon denial and turns away. "
Syed Vickar Ahamed
" ‘Surely it has been revealed to us that the punishment (of Allah waits for) those who reject and turn away. ’ "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away. ' "
Ali Quli Qarai
Indeed it has been revealed to us that the punishment shall befall those who deny and turn their backs [on us]. ’’ ’
Bijan Moeinian
"It has been revealed to us that the punishment awaits the one who chooses the disbelief and turns his back to the truth. "
George Sale
Verily it hath been revealed unto us, that a punishment shall be inflicted on him who shall charge us with imposture, and shall turn back. And when they had delivered their message,
Mahmoud Ghali
Surely it has already been revealed to us that the torment shall be for him who cries lies and turns away. "
Amatul Rahman Omar
"It has been revealed to us that the punishment comes upon him who cries lies to (His Messages) and turns away". '
E. Henry Palmer
'"Verily, we are inspired that the torment will surely come upon him who calls us liars and turns his back. "'
Hamid S. Aziz
"So go you to him and say, 'Verily, we are the messengers of your Lord; Let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring you a sign from your Lord, and peace will be upon him who follows the right guidance.
Arthur John Arberry
It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back. "
Aisha Bewley
It has been revealed to us that punishment is for him who denies the truth and turns away. "’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“‘It has been revealed to us that the punishment is upon him who denies and turns away.’”
Эльмир Кулиев
Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся".