20.
Taha Suresi
48. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
اِنَّا قَدْ اُو۫حِيَ اِلَيْنَٓا اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى
İnna kad uhıye ileyna ennel azabe ala men kezzebe ve tevella.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azab, tekzib edip yüz çevirenedir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azab, (peygamberleri) tekzib edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir".
Kur'an Mesajı
Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
"İnan ki bize: "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."
Hayat Kitabı Kur’an
Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kuşkusuz, yalanlayanların ve yüz çevirenlerin cezalandırılacağı bize bildirildi!"
Kur’an Meal-Tefsir
Azabın, (gerçeği) yalanlayıp yüz çevirenlere (uygulanacağı) elbette bize vahyolunmuştur."
The Final Testament
"'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "
The Quran: A Monotheist Translation
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
Quran: A Reformist Translation
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
The Clear Quran
It has indeed been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies ˹the truth˺ and turns away.’"
Tafhim commentary
It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.' "[1]
Al- Muntakhab
"We have been inspired and prompted by Allah", they continued, " to indicate that punishment shall befall whoever suspects Allah's Messengers of falsehood and turns his back upon Allah's message".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away. ' "