20. Taha Suresi 46. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
قَالَ لَا تَخَافَٓا اِنَّن۪ي مَعَكُمَٓا اَسْمَعُ وَاَرٰى
Kale la tehafa inneni meakuma esmau ve era.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 46. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (maiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: ". . . . . . Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum. . . . . . ")
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yüce Allah, "Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle dedi: "Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Korkmayın,' dedi, 'Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu: "Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm".
İbni Kesir
Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Allah) "Korkmayınız" dedi, "Şu kesin ki Ben sizinle birlikteyim; her şeyi duyuyor ve görüyorum.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Korkmayın! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Çekinmeyin! Kuşkusuz Ben sizinle birlikteyim. İşitir ve görürüm." dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Korkma!" dedi; "Kuşkusuz, sizinle birlikteyim; duyuyorum ve görüyorum!"[249]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Korkmayın, ben sizinle beraberim; dinlerim ve görürüm" dedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Korkmayın" dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Allah ise şöyle) demişti: "Korkmayın, elbette ben sizinle beraberim, duyuyor ve görüyorum.[1]
Əlixan Musayev
(Allah) buyurdu: “Qorxmayın, çünki Mən sizinləyəm, eşidirəm və görürəm!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Allah) buyurdu: “Qorxmayın, Mən də sizinləyəm, (hər şeyi) eşidirəm və görürəm!
Ələddin Sultanov
Allah buyurdu: “Qorxmayın! Şübhəsiz ki, Mən sizinləyəm. Hər şeyi eşidir və görürəm.
Rashad Khalifa The Final Testament
He said, "Do not be afraid, for I will be with you, listening and watching.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He said, "Do not fear, I am with you, I hear and I see."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Allah reassured ˹them˺, "Have no fear! I am with you, hearing and seeing.
Al-Hilali & Khan
He (Allâh) said: "Fear not, verily I am with you both, hearing and seeing.
Abdullah Yusuf Ali
He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
Marmaduke Pickthall
He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He said: "Have no fear. I am with you, hearing and seeing all.
Taqi Usmani
He said, "Do not be afraid. I AM surely with you both. I hear and I see.
Abdul Haleem
He said, ‘Do not be afraid, I am with you both, hearing and seeing everything.
Mohamed Ahmed - Samira
(The Lord) said: "Be not afraid. I am verily with you, and I hear and see.
Muhammad Asad
Answered He: "Fear not! Verily, I shall be with you two, hearing and seeing [all].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Do not be afraid ever", Allah said, "I am with you all along, I am Omnipresent with unlimited audition and I see all that is being done".
Progressive Muslims
He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see. "
Shabbir Ahmed
Answered He, "Fear not. Behold, I am with both of you, I Hear and I See."
Syed Vickar Ahamed
He (Allah) said: "Do not fear, verily, I am with both of you: I hear and see (everything).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens].
Bijan Moeinian
I replied: "Do not worry. I am with you and see and hear everything."
George Sale
God replied, fear not; for I am with you: I will hear and will see.
Mahmoud Ghali
Said He, "Do not fear (him). Surely I (Myself) will be with you (both); I hear and I see.
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `Have no fear. I am with you both. I hear (prayers) and I see (your condition).
E. Henry Palmer
He said, 'Fear not; verily, I am with you twain. I hear and see!
Hamid S. Aziz
They two said, "Our Lord! Verily, we fear that he may be beforehand with us (hasty in arrogance before we can accomplish our mission), or that he may be outrageous (transgressing all bounds or tyrannous). "
Arthur John Arberry
'Fear not, ' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing.
Aisha Bewley
He said, ‘Have no fear. I will be with you, All-Hearing and All-Seeing.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “Fear not; I am with you, hearing and seeing.
Эльмир Кулиев
Аллах сказал: "Не бойтесь, ибо Я — с вами. Я слышу и вижу.