20.
Taha Suresi
44. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp düşünür veya içi titrer, korkar."
فَقُولَا لَهُ قَوْلاً لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى
Fe kula lehu kavlen leyyinen leallehu yetezekkeru ev yahşa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp düşünür veya içi titrer, korkar."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ona yumuşak söz söyleyin, belki düşünür veya saygı duyar."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Gidin de) ona yumuşak söz söyleyin. Olur ki nasıyhat dinler, yahud (Allahdan) korkar.
Kur'an Mesajı
Ama onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki aklını başına toplar, yahut (böylece, en azından kendisine) gözdağı verilmiş olur."
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ona tatlı, yumuşak bir tarzda hitab edin. Olur ki aklını başına alır, yahut hiç değilse biraz çekinir."
Hayat Kitabı Kur’an
Fakat ona konuşurken yumuşak bir üslup kullanın! (O zaman) belki söz dinler, ya da en azından (daha ileri gitmekten) çekinir.
The Quran: A Monotheist Translation
"So say to him soft words, perhaps he will remember or be concerned."
The Clear Quran
Speak to him gently, so perhaps he may be mindful ˹of Me˺ or fearful ˹of My punishment˺."
Al- Muntakhab
"And speak gently to him, so that he might hopefully be brought to his senses and entertain a profound reverence for Allah".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]. "