20. Taha Suresi 38. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)"
اِذْ اَوْحَيْنَٓا اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوحٰىۙ
İz evhayna ila ummike ma yuha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 38. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)"
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Hani vahyolunanları annene vahyetmiştik:"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene vahyetmiştik."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Hani annene şu vahyi vahyetmiştik:'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hani o vakit annene, verilen şu ilhamı vermiştik:
Gültekin Onan
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik (şöyle ki:)"
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
hani, annene vahyi, buyruğu şöyle esinlemiştik:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hani annene ilham edilmesi gerekeni ilham etmiştik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O vakit annene ilham edip dedik ki:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"(Sen doğduğun zaman,) Annene vahyedileni vahyetmiştik:"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hani ilahi mesajı annene şöyle iletmiştik;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Annene, bildirimi bildirdiğimizde!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün annenin gönlüne şunları ilham etmiştik:
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Hani annene şu vahyi vahiy etmiştik:"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hani annene[1] vahyedilecek şeyi şöyle vahyetmiştik (bildirmiştik):
Əlixan Musayev
O vaxt ki, anana vəhy olunacaq şeyi belə vəhy etdik:
Bünyadov-Məmmədəliyev
Anana vəhy olunacaq şeyi vəhy etdiyimiz zaman.
Rashad Khalifa The Final Testament
"When we revealed to your mother what we revealed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"When We inspired to your mother what was inspired."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"When We inspired to your mother what was inspired."
Mustafa Khattab The Clear Quran
when We inspired your mother with this:
Al-Hilali & Khan
"When We inspired your mother with that which We inspired.
Abdullah Yusuf Ali
"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:
Marmaduke Pickthall
When we inspired in thy mother that which is inspired,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Recall, when We indicated to your mother through inspiration:
Taqi Usmani
when We revealed to your mother what was to be revealed,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"When We inspired a course of action to your mother and actuated her with what she would do to save your life".
Progressive Muslims
"When We inspired to your mother what was inspired. "
Syed Vickar Ahamed
"When We sent by inspiration to your mother, the message
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When We inspired to your mother what We inspired,
Ali Quli Qarai
when We revealed to your mother whatever was revealed:
Bijan Moeinian
"When you were a baby (and Pharaoh of the time was killing all new born Jews, ) I inspired your mother. "
George Sale
another time; when we revealed unto thy mother that which was revealed unto her, saying,
Amatul Rahman Omar
`When We revealed to your mother that, which was an important revelation (saying),
E. Henry Palmer
When we inspired thy mother with what we inspired her,
Hamid S. Aziz
"And We have already shown favours unto you at another time.
Arthur John Arberry
when We revealed what was revealed unto thy mother:
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“When We instructed thy mother with what was instructed:
Эльмир Кулиев
когда внушили твоей матери откровение: