20.Taha Suresi38. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)"
اِذْ اَوْحَيْنَٓا اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوحٰىۙ
İz evhayna ila ummike ma yuha.
1izhaniإِذْ
2evhaynavahyetmiştikأَوْحَيْنَآ
3ilaإِلَىٰٓ
4ummikeanneneأُمِّكَ
5maşeyiمَا
6yuhavahyedilenيُوحَىٰٓ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)"
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Hani vahyolunanları annene vahyetmiştik:"
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
"Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene vahyetmiştik."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:"
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Hani annene şu vahyi vahyetmiştik:'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Hani o vakit annene, verilen şu ilhamı vermiştik:
Gültekin Onantr
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik (şöyle ki:)"
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
İbni Kesirtr
Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
hani, annene vahyi, buyruğu şöyle esinlemiştik:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Hani annene ilham edilmesi gerekeni ilham etmiştik.