20. Taha Suresi 37. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىۙ
Ve lekad menenna aleyke merreten uhra.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 37. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Andolsun, biz sana bir kere daha iyilikte bulunmuştuk."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Sana bir kez daha lütufta bulunduk.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şanım hakkı için biz lutfeylemiştik sana diğer bir def'a daha
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şanıma andolsun ki, Biz sana diğer bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Gültekin Onan
"Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Zaten sana geçmişte bir kere daha lütufda bulunmuştuk;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana bir defa daha iyilikte bulunmuştuk.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(36-37) "Musa!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Zaten biz sana bir kez daha lutufta bulunmuştuk."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve zaten geçmişte bir kez daha sana (bu şekilde) ikramda bulunmuştuk.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Gerçek şu ki, Biz sana daha önce de lütufta bulunmuştuk."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gerçek şu ki, Biz sana daha önce de lütufta bulunmuştuk.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Gerçek şu ki, sana, bir kez daha lütufta bulunmuştuk!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sana bir iyiliğimiz daha olmuştu.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Sana bir kez daha lütufta bulunduk."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki sana bir kez daha bir lütufta bulunmuştuk.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sənə (bundan əvvəl də) bir dəfə nemət bəxş etmişdik
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, sənə bir dəfə də nemət vermişdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
"We have blessed you another time.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And We have graced you another time."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"We Have graced you another time."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And surely We had shown you favour before,
Al-Hilali & Khan
"And indeed We conferred a favour on you another time (before).
Abdullah Yusuf Ali
"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
Marmaduke Pickthall
And indeed, another time, already We have shown thee favour,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We have again bestowed Our favour upon you.[1]
Mohamed Ahmed - Samira
We have bestowed Our favour on you before this
Muhammad Asad
"And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And We have been gracious to you O Mussa", Allah said, "on another occasion",
Shabbir Ahmed
We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born).
Syed Vickar Ahamed
"And indeed, We have truly granted a favor on you another time (before).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had already conferred favor upon you another time,
Bijan Moeinian
"I want you to know that this is not the first time that I shower you with My blessings. "
Mahmoud Ghali
And indeed already another time We have been bounteous to you,
E. Henry Palmer
and we have already shown favours unto thee at another time.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And We bestowed favour upon thee another time,
Эльмир Кулиев
Мы и прежде оказывали тебе милость,