Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Onunla arkamı kuvvetlendir."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Onunla gücümü arttır. "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-"Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Onunla gücümü artır."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Beni onunla destekleyip güçlendir.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onunla sırtımı pekit
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onunla sırtımı pekiştir.
Gültekin Onan
tr
"Onunla arkamı kuvvetlendir."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Onunla sırtımı kuvvetlendir".
İbni Kesir
tr
Onunla destekle beni.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
o'nunla benim gücümü pekiştir
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onunla beni güçlendir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onunla beni takviye et!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Onunla arkamı kuvvetlendir."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Onunla sırtımı kuvvetlendir."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Onun sayesinde gücüme güç kat!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Onunla gücüme güç kat."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Onunla gücüme güç kat."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Onunla, gücümü artır!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onunla arkamı güçlendir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Beni onunla destekleyip güçlendir."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onunla arkamı güçlendir.
Əlixan Musayev
az
Onun sayəsində mənim gücümü artır!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onunla arxamı möhkəmləndir.
Ələddin Sultanov
az
Onunla arxamı möhkəmləndir!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"Strengthen me with him.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"So that I may strengthen my resolve through him."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"So that I may strengthen my resolve through him."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Strengthen me through him,
Al-Hilali & Khan
en
"Increase my strength with him,
Abdullah Yusuf Ali
en
"Add to my strength through him,
Marmaduke Pickthall
en
Confirm my strength with him
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Strengthen me through him
Taqi Usmani
en
Enhance with him my strength,
Abdul Haleem
en
augment my strength through him.
Mohamed Ahmed - Samira
en
To strengthen me
Muhammad Asad
en
Add Thou through him to my strength,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"To exert influence, power and effect and to have security of position".
Progressive Muslims
en
"So that I may strengthen my resolve through him. "
Shabbir Ahmed
en
Strengthen me with him.
Syed Vickar Ahamed
en
"Increase my strength with his (strength),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Increase through him my strength
Ali Quli Qarai
en
Strengthen my back through him,
Bijan Moeinian
en
to make me stronger. "
George Sale
en
Gird up my loins by him,
Mahmoud Ghali
en
Uphold my back (i. e., confirm my strength) by him,
Amatul Rahman Omar
en
`Raise my strength through him,
E. Henry Palmer
en
gird up my loins through him,
Hamid S. Aziz
en
"Aaron, my brother;
Arthur John Arberry
en
by him confirm my strength,
Aisha Bewley
en
Strengthen my back by him
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“Strengthen Thou by him my strength,
Эльмир Кулиев
ru
Умножь благодаря ему силу мою