20. Taha Suresi 28. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
يَفْقَهُوا قَوْل۪يۖ
Yefkahu kavli.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 28. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(27-28) "Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ki sözümü anlasınlar.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sözümü iyi anlasınlar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Sözümü iyi anlasınlar".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ki sözümü iyi anlasınlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ta ki anlasınlar sözümü!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ki sözümü anlasınlar"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki sözümü iyi anlasınlar."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Söyleyeceklerimi kavrasınlar!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(27, 28) Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
"So they can understand my speech.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So they can understand what I say."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So they can understand what I say."
Mustafa Khattab The Clear Quran
so people may understand my speech,[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
so that they may understand my speech;[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"So that they understand my discourse and comprehend all that I say".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That they may understand my speech.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“That they might understand my speech.
Эльмир Кулиев
чтобы они могли понять мою речь.