Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Bana işimi kolaylaştır."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"İşimi bana kolaylaştır. "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
"İşimi bana kolaylaştır."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"İşimi bana kolaylaştır."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Bana işimi kolaylaştır.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve bana işimi kolaylaştır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
işimi kolaylaştır bana,
Gültekin Onan
tr
"Bana / benim buyruğumu / (işimi) kolaylaştır."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"İşimi kolayla".
İbni Kesir
tr
İşimi kolaylaştır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
görevimi bana kolaylaştır;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İşimi kolaylaştır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(25-27) "Ya Rabbi," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Bana işimi kolaylaştır."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İşimi bana kolaylaştır."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
kolaylaştır işimi;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Ve işimi kolaylaştır."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Ve işimi kolaylaştır."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"İşimi kolaylaştır!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
İşimi kolaylaştır,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Bana işimi kolaylaştır."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
İşimi bana kolaylaştır!
Əlixan Musayev
az
İşimi yüngülləşdir!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
İşimi yüngülləşdir;
Ələddin Sultanov
az
İşimi asanlaşdır!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"And make this matter easy for me.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"And make my mission easy."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Make my mission easy."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and make my task easy,
Al-Hilali & Khan
en
"And ease my task for me;
Abdullah Yusuf Ali
en
"Ease my task for me;
Marmaduke Pickthall
en
And ease my task for me;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and ease my task for me,
Taqi Usmani
en
and make my task easy for me
Abdul Haleem
en
and ease my task for me.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And make my mission easy.
Muhammad Asad
en
and make my task easy for me,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"And make my task go easily".
Progressive Muslims
en
"And make my mission easy. "
Shabbir Ahmed
en
Give me the strength that the formidable challenge becomes easy for me. (94:5).
Syed Vickar Ahamed
en
"Make my work easier for me;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And ease for me my task
Ali Quli Qarai
en
Make my affair easy for me.
Bijan Moeinian
en
"Make it easy for me to accomplish my mission. "
George Sale
en
and make what thou hast commanded me easy unto me:
Mahmoud Ghali
en
And ease for me my Command, (Or: my affair).
Amatul Rahman Omar
en
`And make my task easy for me.
E. Henry Palmer
en
and make what I am bidden easy to me;
Hamid S. Aziz
en
Said he, "My Lord! Expand for me my breast (relieve my mind from tension);
Arthur John Arberry
en
'and do Thou ease for me my task.
Aisha Bewley
en
and make my task easy for me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And ease Thou for me my affair,
Эльмир Кулиев
ru
Облегчи мою миссию!