(Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Musa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
(Musa) şöyle dua etti: "Rabbim! Göğsüme genişlik ver
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Rabbim! Göğsüme genişlik ver." dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Rabbim! Göğsüme genişlik ver." dedi.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Efendim!" dedi; "Gönlüme dinginlik ver!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Musa dedi ki "Rabbim! Göğsümü genişlet.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Efendim" dedi, "göğsümü aç."
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(Musa ise) şöyle dua etmişti: "Rabbim! Benim için yüreğime genişlik ver!
Əlixan Musayevaz
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Köksümü açıb genişlət!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! (Peyğəmbərliyi yerinə yetirməyə qadir olmaq, Fironla danışmağa cürət etmək və bu yolda bütün məşəqqətlərə tab gətirə bilmək üçün) köksümü açıb genişlət;
Ələddin Sultanovaz
Musa dedi: “Ey Rəbbim, qəlbimi genişlət!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
He said, "My Lord, cool my temper.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
He said: "My Lord, comfort for me my chest."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
He said, "My Lord, relieve for me my chest."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Moses prayed, "My Lord! Uplift my heart for me,
Al-Hilali & Khanen
[Mûsâ (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
Abdullah Yusuf Alien
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
Marmaduke Pickthallen
(Moses) said: My Lord! relieve my mind
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Moses said: "Lord! Open my breast for me;[1]
Taqi Usmanien
He said, "My Lord, put my heart at peace for me,
Abdul Haleemen
Moses said, ‘Lord, lift up my heart
Mohamed Ahmed - Samiraen
Moses said: "O my Lord, enlarge my breast,
Muhammad Asaden
Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light],
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Mussa prayed: "Solace me O Allah, my Creator, and make my breast responsive to the joyful thought of performing my duty and make my spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light".
Progressive Muslimsen
He said: "My Lord, relieve for me my chest. "
Shabbir Ahmeden
Moses said, "My Lord! Expand my chest with confidence, courage and steadfastness. (94:1).
Syed Vickar Ahameden
Musa (Moses) said: "O my Lord! Open up my chest (and my understanding) for me;
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Ali Quli Qaraien
He said, ‘My Lord! Open my breast for me.
Bijan Moeinianen
Moses said: "Lord, bless me with absolute belief. "
George Saleen
Moses answered, Lord, enlarge my breast,
Mahmoud Ghalien
He said, "Lord! Expand my breast,
Amatul Rahman Omaren
(Moses) said, `My Lord! (if you have chosen me for this mission) enlighten my mind,
E. Henry Palmeren
Said he, 'My Lord! expand for me my breast;
Hamid S. Azizen
"Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)"
Arthur John Arberryen
'Lord, open my breast,' said Moses,
Aisha Bewleyen
He said, ‘O Lord, expand my breast for me
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Said he: “My Lord: expand Thou for me my breast,
Эльмир Кулиевru
Муса (Моисей) сказал: "Господи! Раскрой для меня мою грудь!