20. Taha Suresi 25. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ ل۪ي صَدْر۪يۙ
Kale rabbişrah li sadri.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 25. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Rabbim, şuuruma genişlik ver (bunları hazmedebileyim ve gereğini uygulayabileyim). "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "Rabbim!" dedi. "Yüreğime genişlik ver."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, dedi ki: "Rabbim! Gönlüme ferahlık ver."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Rabbim,' dedi, 'göğsümü aç.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa dedi: "Ey Rabbim, benim göğsüme genişlik ver,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Musa) dedi: "Rabbim, benim göğsüme genişlik ver".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
- Rabbim göğsümü aç, dedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(25-27) "Ya Rabbi," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Musa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Musa) şöyle dua etti: "Rabbim! Göğsüme genişlik ver
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Rabbim! Göğsüme genişlik ver." dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Efendim!" dedi; "Gönlüme dinginlik ver!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Musa dedi ki "Rabbim! Göğsümü genişlet.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Efendim" dedi, "göğsümü aç."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Musa ise) şöyle dua etmişti: "Rabbim! Benim için yüreğime genişlik ver!
Əlixan Musayev
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Köksümü açıb genişlət!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! (Peyğəmbərliyi yerinə yetirməyə qadir olmaq, Fironla danışmağa cürət etmək və bu yolda bütün məşəqqətlərə tab gətirə bilmək üçün) köksümü açıb genişlət;
Rashad Khalifa The Final Testament
He said, "My Lord, cool my temper.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord, comfort for me my chest."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He said, "My Lord, relieve for me my chest."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Moses prayed, "My Lord! Uplift my heart for me,
Al-Hilali & Khan
[Mûsâ (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Moses said: "Lord! Open my breast for me;[1]
Muhammad Asad
Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Mussa prayed: "Solace me O Allah, my Creator, and make my breast responsive to the joyful thought of performing my duty and make my spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light".
Shabbir Ahmed
Moses said, "My Lord! Expand my chest with confidence, courage and steadfastness. (94:1).
Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) said: "O my Lord! Open up my chest (and my understanding) for me;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `My Lord! (if you have chosen me for this mission) enlighten my mind,
Hamid S. Aziz
"Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)"
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Said he: “My Lord: expand Thou for me my breast,
Эльмир Кулиев
Муса (Моисей) сказал: "Господи! Раскрой для меня мою грудь!