20.Taha Suresi23. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım."
لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيَاتِنَا الْكُبْرٰىۚ
Li nuriyeke min ayatinel kubra.
1linuriyekesana göstermek içinلِنُرِيَكَ
2minbazılarınıمِنْ
3ayatinamu'cizelerimizdenءَايَـٰتِنَا
4l-kubraen büyükٱلْكُبْرَى
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım."
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Sana en büyük mucizelerimizden gösterelim böylece!"
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
"Ta ki, sana en büyük ayetlerimizden bazılarını gösterelim."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir halde çıksın."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
ki sana en büyük ayetlerimizden gösterelim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Sana en büyük mucizelerimizden bir kısmını gösterelim diye.
Gültekin Onantr
"Öyle ki, sana büyük ayetlerimizden (birini) göstermiş olalım."
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Taki sana en büyük ayetlerimizden (birini daha) gösterelim".
İbni Kesirtr
Bununla sana daha büyük mucizelerimizi gösterelim.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sana büyük mucizelerimizden gösterelim.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ki bu sayede, sana en büyük mucizelerimizden birini gösterebilelim..."
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Bununla daha büyük ayetlerimizden[1] bazılarını sana gösterelim."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Bununla daha büyük ayetlerimizden[1] bazılarını sana gösterelim.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Büyük mucizelerimizden sana göstermiş olalım!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Bunları yapmamız, en büyük belgelerimizden (ayetlerimizden) bazısını sana gösterelim diyedir.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim."
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(22, 23) Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır"[1] demişti.[2]
Əlixan Musayevaz
(Belə etdik) ki, sənə ən böyük möcüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Və Biz də (bununla) sənə ən böyük möcüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək.
Ələddin Sultanovaz
Ən böyük möcüzələrimizdən bəzilərini sənə göstərmək məqsədilə (bunları etdik).
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
"We thus show you some of our great portents.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"This is to show you Our great signs."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"This is to show you Our great signs."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
so that We may show you some of Our greatest signs.
Al-Hilali & Khanen
"That We may show you (some) of Our Greater Signs.
Abdullah Yusuf Alien
"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
Marmaduke Pickthallen
That We may show thee (some) of Our greater portents,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
for We shall show you some of Our greatest Signs.
Taqi Usmanien
so that We may show you some of Our great signs.
Abdul Haleemen
We do this to show you some of Our greatest signs.
Mohamed Ahmed - Samiraen
That We may go on showing you Our greater signs.
Muhammad Asaden
so that We might make thee aware of some of Our greatest wonders.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
"This is just to make you witness personally Our Omnipotence as featured in what We show you of Our signs so that you satisfy your reason, have peace of mind and rest assured and be capable of carrying the great responsibility of fulfilling your obligation".
Progressive Muslimsen
"This is to show you Our great signs. "
Shabbir Ahmeden
We will show you some of Our great Signs (witness how the strength of the Truth can bring about great Revolutions (17:1), (79:20)).
Syed Vickar Ahameden
"That We may show you (two) of Our Greater Signs.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
That We may show you [some] of Our greater signs.
Ali Quli Qaraien
that We may show you some of Our great signs.
Bijan Moeinianen
"This is the second miracle that I let you perform. "
George Saleen
That we may shew thee some of our greatest signs.
Mahmoud Ghalien
That We may show you (some) of Our greatest signs.
Amatul Rahman Omaren
`(We have given you these signs) so that we may show you some of Our greater signs.
E. Henry Palmeren
to show thee of our great signs!
Hamid S. Azizen
"But press your hand to your side, it shall come forth white without harm, as another sign.
Arthur John Arberryen
So We would show thee some of Our greatest signs.
Aisha Bewleyen
In this way We show you some of Our greatest Signs.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
“That We might show thee some of Our greater proofs.
Эльмир Кулиевru
Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.