20. Taha Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım."
لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيَاتِنَا الْكُبْرٰىۚ
Li nuriyeke min ayatinel kubra.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Sana en büyük mucizelerimizden gösterelim böylece!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ta ki, sana en büyük ayetlerimizden bazılarını gösterelim."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir halde çıksın."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ki sana en büyük ayetlerimizden gösterelim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sana en büyük mucizelerimizden bir kısmını gösterelim diye.
Gültekin Onan
"Öyle ki, sana büyük ayetlerimizden (birini) göstermiş olalım."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Taki sana en büyük ayetlerimizden (birini daha) gösterelim".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana büyük mucizelerimizden gösterelim.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ki bu sayede, sana en büyük mucizelerimizden birini gösterebilelim..."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Bununla daha büyük ayetlerimizden[1] bazılarını sana gösterelim."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bununla daha büyük ayetlerimizden[1] bazılarını sana gösterelim.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Büyük mucizelerimizden sana göstermiş olalım!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunları yapmamız, en büyük belgelerimizden (ayetlerimizden) bazısını sana gösterelim diyedir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(22, 23) Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır"[1] demişti.[2]
Əlixan Musayev
(Belə etdik) ki, sənə ən böyük möcüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və Biz də (bununla) sənə ən böyük möcüzələrimizdən (bir neçəsini) göstərək.
Ələddin Sultanov
Ən böyük möcüzələrimizdən bəzilərini sənə göstərmək məqsədilə (bunları etdik).
Rashad Khalifa The Final Testament
"We thus show you some of our great portents.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"This is to show you Our great signs."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"This is to show you Our great signs."
Mustafa Khattab The Clear Quran
so that We may show you some of Our greatest signs.
Abdullah Yusuf Ali
"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
Marmaduke Pickthall
That We may show thee (some) of Our greater portents,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
for We shall show you some of Our greatest Signs.
Mohamed Ahmed - Samira
That We may go on showing you Our greater signs.
Muhammad Asad
so that We might make thee aware of some of Our greatest wonders.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"This is just to make you witness personally Our Omnipotence as featured in what We show you of Our signs so that you satisfy your reason, have peace of mind and rest assured and be capable of carrying the great responsibility of fulfilling your obligation".
Shabbir Ahmed
We will show you some of Our great Signs (witness how the strength of the Truth can bring about great Revolutions (17:1), (79:20)).
Syed Vickar Ahamed
"That We may show you (two) of Our Greater Signs.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That We may show you [some] of Our greater signs.
Bijan Moeinian
"This is the second miracle that I let you perform. "
Amatul Rahman Omar
`(We have given you these signs) so that we may show you some of Our greater signs.
Hamid S. Aziz
"But press your hand to your side, it shall come forth white without harm, as another sign.
Arthur John Arberry
So We would show thee some of Our greatest signs.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“That We might show thee some of Our greater proofs.
Эльмир Кулиев
Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.