20. Taha Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim."
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْف۪يهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعٰى
İnnes saate atiyetun ekadu uhfiha li tucza kullu nefsin bima tes'a.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak o saat (ölüm) gelecektir. . . Her nefsin, kendisinden açığa çıkanların sonucunu görüp yaşaması için, onun zamanını gizleyeceğim.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Herkese uğraştığının karşılığı gösterilsin diye, zamanını neredeyse kendimden bilegizli tutacağım kıyamet mutlaka gelecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Kıyamet mutlaka gelecektir. Herkes işlediğinin karşılığını görsün diye, neredeyse onu gizleyecek (geleceğinden hiç söz etmeyecek)tim."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dünyanın sonu elbette gelecektir. Herkes yaptığının karşılığını görsün diye Ben nerdeyse onu gizleyeceğim.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü saat muhakkak gelecek, ben, hemen hemen onu gizliyorum ki her nefis sa'yiyle cezalansın,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü Kıyamet mutlaka gelecektir; Ben hemen hemen onu gizliyorum ki, herkes yaptığının karşılığını görsün.
Gültekin Onan
"Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çünkü o saat şübhesiz gelecekdir. Ben onu (n vaktini) hemen açıklayacağım geliyor ki herkes neye çalışıyorsa kendisine onunla mukaabele edilmiş olsun.
İbni Kesir
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Her nefis işlediğinin karşılığını görsün diye onu neredeyse gizliyorum.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Çünkü, zamanını gizli tutmuş olsam da, herkese, (hayattayken) peşinden koştuğu şeylere göre hak ettiği karşılık verilebilsin diye, Son Saat mutlaka gelecektir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kıyamet gelmektedir. Herkes kendi işlediğinin karşılığını alsın diye neredeyse onu gizleyeceğim.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbet gelecek kıyamet saati. Nerdeyse açıklayasım geliyor onun vaktini. Ta ki her kişi bulsun orada bütün yapıp ettiğini, işlerinin karşılığını.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"(Kıyamet) Sa'at(i) mutlaka gelecektir. Herkesin, peşinde koştuğu işlerle cezalanması için, neredeyse onu gizleyeceğim."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Kuşku duyma ki o saat gelecektir. Onu neredeyse gizleyeceğim ki, her benlik gayretinin karşılığını elde etsin."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Çünkü, her ne kadar son saati (herkesten) gizli tutmuşsam da, herkese çabasının karşılığı verilsin diye Son Saat kesinlikle gelecektir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Zamanını bildirmemiş olsam da herkesin yaptığının karşılığını görmesi için kuşkusuz ki o Sa'at[1] gelecektir."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Zamanını bildirmemiş olsam da, herkesin yaptığının karşılığını görmesi için kuşkusuz ki o Sa'at[1] gelecektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kuşkusuz, evrenlerin sonu gelecektir. Her benliğin, ardından koştuğu şeylerin karşılığını alması için, neredeyse onu gizleyecektim!"[246]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kıyamet saati gelecektir; herkes yaptığı şeyin karşılığını görsün diye neredeyse onu gizli tutacağım[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O an elbette gelecektir. Herkes yaptığının karşılığını görsün diye Ben nerdeyse onu gizleyeceğim.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O (Son) Saat mutlaka gelecektir.[1] Herkese, peşinde koştuğu şeyin karşılığı verilsin diye neredeyse onu (kendimden bile) gizleyeceğim.[2]
Əlixan Musayev
Həmin Saat hökmən gələcək! Hər kəsə törətdiklərinin əvəzi verilsin deyə, Mən onu az qala Özümdən belə gizlədirəm.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O saat (qiyamət saatı) mütləq gələcəkdir. Mənim onu az qala açmağım gəlir ki, hər kəs etdiyi əməlin əvəzini (mükafatını, yaxud cəzasını) alsın. (Və ya: Mən onu az qala Özümdən belə gizlədirəm; və ya: Mən onu Özümdən başqa hamıdan gizlədirəm. Yaxud: Mən onu zorla gizlədirəm, çünki qiyamətin yaxınlaşması hər addımda özünü müxtəlif əlamətlərlə büruzə verir).
Ələddin Sultanov
Qiyamət mütləq gələcək! Hər kəs etdiklərinin əvəzini alsın deyə az qalsın onu (Özümdən belə) gizlədirəm.
Rashad Khalifa The Final Testament
"The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden, for each soul must be paid for its works.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"The Hour is coming, I am nearly keeping it hidden, so that every soul will be recompensed with what it strived."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"The moment is coming, I am almost keeping it hidden, so that every person will be recompensed with what it strived."
Mustafa Khattab The Clear Quran
The Hour is sure to come. My Will is to keep it hidden, so that every soul may be rewarded according to their efforts.
Al-Hilali & Khan
"Verily, the Hour is coming - and I am almost hiding it from Myself - that every person may be rewarded for that which he strives.
Abdullah Yusuf Ali
"Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
Marmaduke Pickthall
Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The Hour of Resurrection is coming. I have willed to keep the time of its coming hidden so that everyone may be recompensed in accordance with his effort.[1]
Taqi Usmani
Surely, the Hour (i.e. the Day of Judgment) has to come. I would keep it secret, so that everyone is given a return for the effort one makes.
Abdul Haleem
The Hour is coming––though I choose to keep it hidden––for each soul to be rewarded for its labour.
Mohamed Ahmed - Samira
Verily the Hour (of the great change) is about to come. I keep it secret that every soul may be rewarded for its endeavour.
Muhammad Asad
"Behold, [although] I have willed to keep it hidden, the Last Hour is bound to come, so that every human being may be recompensed in accordance with what he strove for [in life].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
" The predetermined Eventful Hour shall inevitably come to pass, I almost keep it from the knowledge of others so that each soul be requited with what is commensurate with its deeds,"
Progressive Muslims
"The Hour is coming, I am nearly keeping it hidden, so that every soul will be recompensed with what is strived. "
Shabbir Ahmed
Behold, the revolution is surely coming. But I Will to keep it hidden for the time-being. (You will be the pioneer of a great revolution, the signs of which are not yet visible). The purpose of this revolution will be for every person to get the fair compensation of his hard work (and bring an end to the hegemony of Pharaoh and his people).
Syed Vickar Ahamed
"Surely the Hour (of Judgment) is coming— My plan is to keep it hidden— For every soul to get back its reward by the measure of its actions.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Ali Quli Qarai
Indeed the Hour is bound to come: I will have it hidden, so that every soul may be rewarded for what it strives for.
Bijan Moeinian
"Know that there is such thing as the time of Resurrection. I have not revealed when it will take place (to provide a peaceful environment) so that every soul work towards earning his reward."
George Sale
Verily the hour cometh: I will surely manifest the same, that every soul may receive its reward for that which it hath deliberately done.
Mahmoud Ghali
Surely the Hour is coming up-I would almost conceal it-that every self may be recompensed for whatever it endeavors (to achieve).
Amatul Rahman Omar
`Surely, the Hour (of Resurrection) is bound to come. I am about to unveil it, so that every soul may be rewarded in accordance with its endeavour.
E. Henry Palmer
'Verily, the hour is coming, I almost make it appear, that every soul may be recompensed for its efforts.
Hamid S. Aziz
"Verily, I am Allah; there is no God but Me! So serve Me, and be steadfast in prayer to remember Me.
Arthur John Arberry
The Hour is coming; I would conceal it that every soul may be recompensed for its labours.
Aisha Bewley
The Hour is coming but I have concealed it so that every self can be repaid for its efforts.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“The Hour is coming — I almost conceal it — that every soul might be rewarded for that for which it strives;
Эльмир Кулиев
Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.