20. Taha Suresi 102. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِم۪ينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاًۚ
Yevme yunfehu fis suri ve nahşurul mucrimine yevme izin zurka.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 102. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir halde haşrederiz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sur'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün günahkarları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.
Gültekin Onan
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Evet) "Suur" un üfleneceği günde ki biz günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
İbni Kesir
Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sura üfleneceği gün, Biz suçlu kafirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O gün sura üfrülür ve günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün, Sur'a üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün, sura üfürülür. O gün, suçluları şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, boruya üflenmiştir. Suçluları da gözleri donuklaşmış olarak, o gün toplayacağız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkarları gözleri görmez[1] bir halde toplayacağız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün Sûr'a üflenecektir[1] ve biz o zaman suçluları, gözleri (korkudan) donuk bir hâlde toplayacağız.
Əlixan Musayev
O gün sur üfürüləcək və o gün günahkarları gözləri göm-göy göyərmiş halda bir yerə toplayacağıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Surun (ikinci dəfə) çalınacağı və günahkarları (qorxudan, yaxud susuzluqdan) gözləri göm-göy göyərmiş (və ya gözləri kor olmuş, üzləri qapqara qaralmış) halda məhşərə gətirəcəyimiz gün
Ələddin Sultanov
Sura üfürüləcəyi gün günahkarları (gözləri qorxudan) göm-göy olmuş halda bir yerə yığacağıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day the horn is blown, and We gather the criminals on that day bleary-eyed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown,[1] and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.[2]
Al-Hilali & Khan
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allâh) blue or blind-eyed with thirst.[1]
Abdullah Yusuf Ali
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
Marmaduke Pickthall
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the Day when the Trumpet shall be sounded[1] and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.[2]
Taqi Usmani
The Day when the Horn (Sūr) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day,
Abdul Haleem
When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless,
Mohamed Ahmed - Samira
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind,
Muhammad Asad
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The Day shall come when the trumpet is sounded and We throng the sinful who shall look blue, being affected with terror, distress and anxiety.
Progressive Muslims
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Shabbir Ahmed
The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124).
Syed Vickar Ahamed
The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
Ali Quli Qarai
—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes.
Bijan Moeinian
When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation. )
George Sale
On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes.
Mahmoud Ghali
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror),
Amatul Rahman Omar
The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones).
E. Henry Palmer
On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed.
Hamid S. Aziz
Abiding under it, an evil burden to bear on the Day of Resurrection.
Arthur John Arberry
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,
Aisha Bewley
On the Day the Trumpet is blown – and We will gather the evildoers sightless on that Day –
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day the Trumpet is blown. And We will assemble the lawbreakers, that day, white-eyed,
Эльмир Кулиев
В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими (синеглазыми).