20.
Taha Suresi
100. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْراًۙ
Men a'rada anhu fe innehu yahmilu yevmel kıyameti vizra.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günah yükünü yüklenecekdir.
Kur'an Mesajı
Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.
Hayat Kitabı Kur’an
Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak;
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ondan kim yüz çevirirse, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle ağır bir yük taşıyacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
(100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!
The Quran: A Monotheist Translation
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
Quran: A Reformist Translation
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection.
The Clear Quran
Whoever turns away from it will surely bear the burden ˹of sin˺ on the Day of Judgment,
Tafhim commentary
He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
Al- Muntakhab
A Quran, a spirit of truth guiding into all truth, and he who rejects it or turns his back upon it will have rejected Allah's mercy and he shall suffer the heavy burden he carries in Day of Judgement.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,