2.
Bakara Suresi
56. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Summe beasnakum min ba'di mevtikum leallekum teşkurun.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra, ölümü (yokluğunuzu - gerçekte yegane var olanın Vahid-ül Kahhar olduğu gerçeğini) tatmanızın akabinde, yeni bir anlayışla hayata başlatmıştık sizi, belki bunu değerlendirirsiniz diye.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra ölümünüzün arkasından sizi yine diriltmişdik. Gerekdi ki şükredesiniz.
Kur'an Mesajı
Ama ölü (bir toplum) haline geldikten sonra belki şükredenlerden olursunuz diye sizi tekrar dirilttik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.
Hayat Kitabı Kur’an
Daha sonra, belki teşekkür edersiniz diye ölümünüzün ardından sizi bir daha diriltmiştik.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, ölümünüzün ardından, size yeniden yaşam verdik; belki şükredersiniz diye.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bayılmanızın[1] ardından yine de sizi kaldırmıştık ki görevinizi yerine getiresiniz.
Kur’an Meal-Tefsir
Sonra (manevi)[1] ölümünüzün ardından, şükredesiniz diye sizi (Vahiy ile) diriltmiştik.
The Quran: A Monotheist Translation
Then We resurrected you after your death that you may be thankful.
Quran: A Reformist Translation
Then We resurrected you after your death that you may be appreciative.
The Clear Quran
Then We brought you back to life after your death, so that perhaps you would be grateful.
Al- Muntakhab
"Then We revived you and the ambitious hopes which had seemed extinguished had been revived in your bosoms so that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.