2.
Bakara Suresi
5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ عَلٰى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ulaike ala huden min rabbihim ve ulaike humul muflihun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte onlar, Rablerinden (nefslerini oluşturan Esma bileşiminden kaynaklanan) HÜDA (hakikati idrak) halindedirler ve onlar kurtuluşa ermişlerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte onlar Rab'lerinden (gelen) bir doğru yol üzeredirler ve kurtuluşa erenler de işte onlardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunlar işte rablarından bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte bunlar o murada eren müflihin
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte onlar Rablerinden (gelen) Hidayetin tam üzerindedirler. Asıl muradlarına kavuşanlar da işte onlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte, Rab'lerinin yolunda olanlar ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felah bulanlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte onlar, Rablerinden gelen kusursuz bir rehberliğe tabidirler; ve işte onlar, evet onlardır sonsuz mutluluğa erenler.
Kerim Kur'an
Onlar, Rabb'lerinden gelen bir yol göstericinin izleyicileridir. Kurtuluşa erenler onlardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlar, Efendilerinin doğru yolu üzerindedir. Kurtuluşa erişenler, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sahiplerinin (Rablerinin)[1] doğru yolunda olanlar onlardır. Umduklarını bulacak olanlar da onlardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte, Efendi'leri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.
Kur’an Meal-Tefsir
İşte onlar Rableri tarafından doğru yol üzerindedir ve onlar kurtulanların ta kendileridir.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones.
The Clear Quran
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Al- Muntakhab
Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.