2. Bakara Suresi 39. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"İnkar edip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır."
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَٓا اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ النَّارِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ۟
Vellezine keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabun nar, hum fiha halidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 39. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İnkar edip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki bizim işaretlerimizi inkar edip yalanlarlar, işte onlar sonsuza dek ateş (azap) içindedirler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemliktirler;onlar orada süreli olarak kalacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar cehennemliktir. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise ateşe mahkumdur; orada sürekli kalacaklar.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Küfre saplananlar ve ayetlerimize yalan diyenler ise işte bunlar ateş arkadaşlarıdır, onlar orda muhalled kalacaklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Küfre sapanlar ve ayetlerimize yalan diyenler ise, işte bunlar ateşin arkadaşlarıdır, onlar orada ebedi kalacaklardır.
Gültekin Onan
"Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateşe mahkumdur, orada sürekli kalacaklardır".
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O küfredenler, ayetlerimizi yalan sayanlar (Yok mu?), onlar ateşin (cehennemin) arkadaşlarıdır. Onlar orada bir daha çıkmamak üzere kalıcıdırlar.
İbni Kesir
Küfredenler, ayetlerimizi yalanlamış olanlar, işte onlar cehennemliklerdir. Ve onlar ateşte temelli kalıcıdırlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hakikati inkara şartlanmış olanlara ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince -işte onlar, içinde yaşayıp kalmak üzere ateşe mahkum olan kimselerdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yol göstericimi tanımayıp, ayetlerimizi yalan sayanlar, cehennem halkıdır. Onlar, orada temelli kalacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(38-39) Dedik ki: "İnin oradan hepiniz! Artık ne zaman Ben'den size doğru yolu gösteren rehber gelir de kim ona uyarsa, onlara hiç bir korku olmayacak, hiç üzülmeyecekler de. İnkar edip ayetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler, hem de orada ebedi kalacaklardır."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır, onlar orada ebedi kalacaklardır."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Nankörlüğe sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar, ateşin dostu olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Küfre saplanıp kalan ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince: işte onlar ateşin yoldaşıdırlar: onlar orada temelli kalıcıdırlar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ayetlerimizi küfredip[1] yalanlayanlar, Cehennemliktirler. Ve onlar, orada sürekli kalacaklardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ayetlerimizi inkar edip yalanlayanlar, Cehennemliktirler. Ve onlar, orada sürekli kalacaklardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nankörlük edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; ateşin yoldaşları, işte onlardır. Sürekli orada kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yalan söyleyerek[1] ayetlerimizi görmezlikten gelenler ise cehennem ahalisidir. Onlar orada ölümsüz olarak kalacaklardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise ateşe mahkûmdur; orada sürekli kalacaklar."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar ateş halkıdır; onlar orada ebedî kalıcıdır."[1]
Əlixan Musayev
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlar isə Od sakinləridirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kafir olaraq ayələrimizi təkzib edənlər isə cəhənnəmlikdirlər, onlar orada (atəş içində) əbədi qalacaqlar.
Ələddin Sultanov
Kafir olub ayələrimizi yalanlayanlar isə cəhənnəm əhlidirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
"As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who do not appreciate and deny Our signs, they are the dwellers of fire, in it they will abide.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But those who disbelieve and deny Our signs will be the residents of the Fire. They will be there forever."
Al-Hilali & Khan
But those who disbelieve and belie Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) - such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever.
Abdullah Yusuf Ali
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
Marmaduke Pickthall
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
But those who refuse to accept this (guidance) and reject Our Signs as false[1] are destined for the Fire where they shall abide for ever."[2]
Taqi Usmani
As for those who disbelieve, and deny Our signs, they are the people of the Fire. They shall dwell in it forever."
Abdul Haleem
those who disbelieve and deny Our messages shall be the inhabitants of the Fire, and there they will remain.’
Mohamed Ahmed - Samira
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged. "
Muhammad Asad
but those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"But those who choose to reject faith, denying Allah and His ordinances, refusing to recognise Our revelations and signs, shall be inmates of Hell, wherein they shall endure forever. "
Progressive Muslims
And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide.
Shabbir Ahmed
But those who reject Our Messages, such will be the rightful companions of the Fire. They will abide therein."
Syed Vickar Ahamed
"But those who reject Faith and falsify Our Signs, they shall be companions of the Fire; They shall abide in there. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally. "
Ali Quli Qarai
But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].
Bijan Moeinian
"But those who disbelieve and reject My revelations, they will be dwellers of Hell living therein forever. "
George Sale
but they who shall be unbelievers, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell fire, therein shall they remain for ever.
Mahmoud Ghali
And (the ones) who have disbelieved and cried lies to Our signs, those are the companions (i. e. the inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding).
Amatul Rahman Omar
And those who disbelieve and belie Our Messages, shall be the inmates of the Fire. There they shall abide for long.
E. Henry Palmer
But those who misbelieve, and call our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye. '
Hamid S. Aziz
But those who disbelieve, and call Our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for ever. "
Arthur John Arberry
As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever. '
Aisha Bewley
But those who are kafir and deny Our Signs are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, for ever.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“But those who ignore warning and deny Our proofs: those are the companions of the Fire; therein they abide eternally.”
Эльмир Кулиев
А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.