2.
Bakara Suresi
39. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İnkar edip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır."
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَٓا اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ النَّارِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ۟
Vellezine keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabun nar, hum fiha halidun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İnkar edip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır."
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki bizim işaretlerimizi inkar edip yalanlarlar, işte onlar sonsuza dek ateş (azap) içindedirler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemliktirler;onlar orada süreli olarak kalacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar cehennemliktir. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise ateşe mahkumdur; orada sürekli kalacaklar.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Küfre saplananlar ve ayetlerimize yalan diyenler ise işte bunlar ateş arkadaşlarıdır, onlar orda muhalled kalacaklardır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O küfredenler, ayetlerimizi yalan sayanlar (Yok mu?), onlar ateşin (cehennemin) arkadaşlarıdır. Onlar orada bir daha çıkmamak üzere kalıcıdırlar.
Kur'an Mesajı
Hakikati inkara şartlanmış olanlara ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince -işte onlar, içinde yaşayıp kalmak üzere ateşe mahkum olan kimselerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yol göstericimi tanımayıp, ayetlerimizi yalan sayanlar, cehennem halkıdır. Onlar, orada temelli kalacaklardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(38-39) Dedik ki: "İnin oradan hepiniz! Artık ne zaman Ben'den size doğru yolu gösteren rehber gelir de kim ona uyarsa, onlara hiç bir korku olmayacak, hiç üzülmeyecekler de. İnkar edip ayetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler, hem de orada ebedi kalacaklardır."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır, onlar orada ebedi kalacaklardır."
Kur'an-ı Kerim Meali
Nankörlüğe sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar, ateşin dostu olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Küfre saplanıp kalan ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince: işte onlar ateşin yoldaşıdırlar: onlar orada temelli kalıcıdırlar.
Kerim Kur'an
Ayetlerimizi küfredip[1] yalanlayanlar, Cehennemliktirler. Ve onlar, orada sürekli kalacaklardır.
Kerim Kur'an
Ayetlerimizi inkar edip yalanlayanlar, Cehennemliktirler. Ve onlar, orada sürekli kalacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nankörlük edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; ateşin yoldaşları, işte onlardır. Sürekli orada kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yalan söyleyerek[1] ayetlerimizi görmezlikten gelenler ise cehennem ahalisidir. Onlar orada ölümsüz olarak kalacaklardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise ateşe mahkûmdur; orada sürekli kalacaklar."
Kur’an Meal-Tefsir
İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar ateş halkıdır; onlar orada ebedî kalıcıdır."[1]
The Final Testament
"As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever."
The Quran: A Monotheist Translation
And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide.
Quran: A Reformist Translation
Those who do not appreciate and deny Our signs, they are the dwellers of fire, in it they will abide.
The Clear Quran
But those who disbelieve and deny Our signs will be the residents of the Fire. They will be there forever."
Tafhim commentary
But those who refuse to accept this (guidance) and reject Our Signs as false[1] are destined for the Fire where they shall abide for ever."[2]
Al- Muntakhab
"But those who choose to reject faith, denying Allah and His ordinances, refusing to recognise Our revelations and signs, shall be inmates of Hell, wherein they shall endure forever. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally. "