2.
Bakara Suresi
281. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'a döneceğiniz günden sakının. Sonra herkese kazandığı eksiksizce ödenecek ve onlara haksızlık yapılmayacaktır.
وَاتَّقُوا يَوْماً تُرْجَعُونَ ف۪يهِ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ۟
Vetteku yevmen turceune fihi ilallahi summe tuveffa kullu nefsin ma kesebet ve hum la yuzlemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'a döneceğiniz günden sakının. Sonra herkese kazandığı eksiksizce ödenecek ve onlara haksızlık yapılmayacaktır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah'a döndürüleceğiniz o günden korunun. İşte o zaman her nefse kazandığı tamı tamına verilir ve onlara zulmedilmez.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'a döndürüleceğiniz, sonra da herkesin kazancının eksiksiz geri verileceği ve hiç kimsenin haksızlığa uğratılmayacağı günden sakınınız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Öyle bir günden sakının ki, o gün hepiniz Allah'a döndürülüp götürüleceksiniz. Sonra herkese kazandığı amellerin karşılığı verilecek ve onlara asla haksızlık yapılmayacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'a döndürüleceğiniz günden sakının. Herkese kazandığının karşılığı haksızlık edilmeden ödenecek.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem korunun öyle bir güne hazırlanın ki döndürülüb o gün Allaha götürüleceksiniz, sonra herkese kazandığı tamamile ödenecek ve hiç bir zulme maruz olmıyacaklar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Öyle bir günden sakının ki (hepiniz) o gün Allaha döndürüleceksiniz. Sonra herkese kazandığı tastamam verilecek, onlara haksızlık edilmeyecekdir.
Kur'an Mesajı
Allah'a döneceğiniz, sonra herkesin kazancının kendisine eksiksiz geri verileceği ve hiç kimsenin haksızlığa uğratılmayacağı günü aklınızdan çıkarmayın.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'a döndürüleceğiniz ve zulme uğratılmadan herkese kazandığı şeyin ödeneceği günden korunun.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Öyle bir günde rezil olmaklıktan sakının ki, O gün Allah'ın huzuruna çıkarılacaksınız. Sonra her kişiye kazandığının karşılığı tamamen ödenecek ve kendilerine asla haksızlık edilmeyecektir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şu günden sakının ki, o gün Allah'a döndürüleceksiniz, sonra herkese kazandığı tastamam verilecek ve onlara haksızlık edilmeyecektir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Korkun o günden ki, onda Allah'a döndürüleceksiniz. Sonra her benliğe kazanmış olduğu tam bir biçimde verilecektir. Onlar hiç bir zulme uğratılmayacaklardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Öyle bir günün bilincinde olun ki, o günde Allah'a döndürüleceksiniz. Ardından herkese kazandığının karşılığı tastamam ödenecek ve kesinlikle haksızlık edilmeyecek.
Kerim Kur'an
Allah'a döndürüleceğiniz gün için takvalı olun. O gün, hiç kimseye haksızlık yapılmaksızın, yaptıklarının karşılığı tam olarak verilecektir.
Kerim Kur'an
Allah'a döndürüleceğiniz gün için takvalı olun. O gün, hiç kimseye haksızlık yapılmaksızın, yaptıklarının karşılığı tam olarak verilecektir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'a döneceğiniz günden sakının. Sonra, eksiksiz olarak herkese kazandıkları verilir; onlara haksızlık yapılmaz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın huzuruna çıkarılacağınız o günden çekinip korunun. Sonra herkese kazandığı tam olarak verilecek ve kimseye haksızlık yapılmayacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'a döndürüleceğiniz günden sakının. Herkese kazandığının karşılığı haksızlık edilmeden ödenecek.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah'a döndürüleceğiniz, sonra da herkese kazandığının (karşılığının) eksiksiz verileceği ve onların haksızlığa uğratılmayacağı bir güne karşı duyarlı olun![1]
The Final Testament
Beware of the day when you are returned to GOD, and every soul is paid for everything it had done, without the least injustice.
The Quran: A Monotheist Translation
And be aware of a Day when you will be returned to God then every soul will be paid what it has earned, and they will not be wronged.
Quran: A Reformist Translation
Be conscientious of a day when you will be returned to God then every person will be paid what it has earned, they will not be wronged.
The Clear Quran
Be mindful of the Day when you will ˹all˺ be returned to Allah, then every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged.[1]
Tafhim commentary
And have fear of the Day when you shall return to Allah, and every human being shall be fully repaid for whatever (good or evil) he has done, and none shall be wronged.
Al- Muntakhab
And guard yourselves from the Day when you are returned to Allah and each soul shall be requited with the commensurate to its deeds, and none shall be wronged.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly.