2.
Bakara Suresi
263. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Güzel bir söz ve bağışlama, peşinden eziyet gelen bir sadakadan daha hayırlıdır. Allah hiç bir şeye ihtiyacı olmayandır, yumuşak davranandır.
قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَٓا اَذًىۜ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَل۪يمٌ
Kavlun ma'rufun ve magfiretun, hayrun min sadakatin yetbeuha eza, vallahu ganiyyun halim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Güzel bir söz ve bağışlama, peşinden eziyet gelen bir sadakadan daha hayırlıdır. Allah hiç bir şeye ihtiyacı olmayandır, yumuşak davranandır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bir güzel söz ve bir kusuru örtmek, ardından eziyet gelen bağıştan daha hayırlıdır. Allah Ğaniyy'dir, Haliym'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Güzel söz ve bağışlama, arkasından incitme gelen sadakadan daha iyidir. Allah zengindir; yumuşak davranandır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Güzel bir söz ve bağışlama, peşinden gönül kırma gelen bir sadakadan daha hayırlıdır. Allah, her bakımdan sınırsız zengindir, halimdir (hemen cezalandırmaz, mühlet verir).
Mesaj: Kuran Çevirisi
Güzel bir söz ve hoşgörü, peşinden onur kırıcı davranışlar getiren bir yardımdan daha hayırlıdır. ALLAH Zengindir, Şefkatlidir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir tatlı dil, bir mağfiret arkasına eza takılacak sadakadan daha iyidir, Allah ganidir halimdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İyi (güzel ve tatlı) bir söz ve bir ayıb örtme; ardından eziyyet gelen bir sadakadan hayırlıdır. Allah (kullarının sadakalarından) müstağnidir, halimdir (ukuubetde acele edici değildir).
Kur'an Mesajı
Gönül alıcı bir söz ve başkasının eksiğini gizlemek, peşinden incitmenin geldiği bir yardımdan daha hayırlıdır; ve Allah Kendine yeterlidir, tahammül (hilm) Sahibidir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Güzel bir söz ve af, peşinden eziyet gelen bir sadakadan daha hayırlıdır. Allah, zengindir, şefkatlidir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bir tatlı söz, bir kusur bağışlama, peşinden incitme gelen maddi yardımdan (sadakadan) çok daha iyidir. Zira Allah gani ve halimdir (sizin sadakalarınıza muhtaç değildir, çok müsamahalı olup cezayı çabuk vermez).
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Güzel bir söz (söylemek) ve affetmek, peşinden eziyet gelen sadakadan iyidir. Allah, zengindir, halimdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Güzel, yapıcı bir söz, bir bağışlama, ardından bir eziyet gelen sadakadan daha üstündür. Allah Gani'dir, cömertliğine sınır yoktur; Halim'dir, hoşgörüsüne sınır yoktur.
Hayat Kitabı Kur’an
Gönül yapan hoş bir söz ve rahmet dileme, arkasından incitmenin geldiği bir yardımdan daha hayırlıdır. Ve Allah kendi kendine yetendir, cezalandırmadan önce fırsat tanıyandır.
Kerim Kur'an
Ma'ruf[1] bir söz ve bağışlayıcı olmak, ardından başa kakılarak eziyete dönüşen bir sadakadan daha hayırlıdır. Allah, Hiçbir Şeye Muhtaç Olmayan'dır, Çok Şefkatli'dir.
Kerim Kur'an
Ma'ruf[1] bir söz ve bağışlayıcı olma, ardından başa kakılarak eziyete dönüşen bir sadakadan daha hayırlıdır. Allah, : Hiçbir Şeye Muhtaç Olmayan'dır, Çok Şefkatli'dir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gönül alıcı bir söz ve bağışlama; arkasından inciten davranışlar gelen bir yardımdan daha iyidir. Çünkü Allah, Sınırsız Varlıklıdır; Hoşgörülüdür.
Süleymaniye Vakfı Meali
Güzel bir söz söylemek ve bir hatayı örtmek, yardım ettikten sonra karşı tarafı üzmekten iyidir. Yapacağınız yardıma Allah'ın ihtiyacı olmaz, ama O, yumuşak davranır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Güzel bir söz ve hoşgörü, peşinden onur kırıcı davranışlar getiren bir yardımdan daha hayırlıdır. ALLAH Zengindir, Şefkatlidir.
Kur’an Meal-Tefsir
Güzel bir söz ve bağışlama, arkasından incitme gelen sadakadan hayırlıdır.[1] Allah zengindir, hoşgörülüdür.
The Final Testament
Kind words and compassion are better than a charity that is followed by insult. GOD is Rich, Clement.
The Quran: A Monotheist Translation
Kind words and forgiveness are far better than a charity that is followed by harm. God is Rich, Compassionate.
Quran: A Reformist Translation
Kind words and forgiveness are far better than charity that is followed by harm. God is Rich, Compassionate.
The Clear Quran
Kind words and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Self-Sufficient, Most Forbearing.
Tafhim commentary
To speak a kind word and to forgive people’s faults is better than charity followed by hurt. Allah is All-Sufficient, All-Forbearing.[1]
Al- Muntakhab
In fact, a kind word of friendliness and forgiveness is far better than benevolence followed by reproach inducing mental anguish, and Allah is Independent, Ghaniyun (Absolute) and Halimun.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing.