2. Bakara Suresi 252. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin.
تِلْكَ اٰيَاتُ اللّٰهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۜ وَاِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَل۪ينَ
Tilke ayatullahi netluha aleyke bil hakk, ve inneke le minel murselin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 252. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bunlar Allah işaretleri. . . Onları sana Hak olarak anlatıyoruz. . . Sen irsal olan Rasullerdensin.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak anlatıyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bunlar Allahın ayetleri, onları sana bihakkın tilavet ediyoruz, muhakkak ki sen o gönderilen Resullerdensin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir. Onları, sana dosdoğru okuyoruz. Şüphesiz ki sen gönderilen peygamberlerdensin.
Gültekin Onan
İşte bunlar Tanrı'nın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilenlerdensin.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunlar Allahın ayetleridir ki onları (Habibim) sana Hak olarak okuyoruz. Sen şübhesiz, muhakkak gönderilen peygamberlerdensin.
İbni Kesir
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz ki sen elçilerdensin.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bunlar Allah'ın mesajlarıdır: Biz (ey Peygamber,) hakikati ortaya koyan bu (mesaj)ları sana iletiyoruz: doğrusu sen, bu mesajların emanet edildiği (elçilerden)sin.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana hakkiyle okuyoruz. Şüphesiz, sen de peygamberlerdensin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlar Allah'ın ayetleri olup Biz sana onları dosdoğru bildiriyoruz. Sen elbette resullerdensin.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gerçek ile okuyoruz (bunlarla sana gerçekleri açıklıyoruz). Elbette sen gönderilen elçilerdensin.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bunlar Allah'ın mesajlarıdır; biz bunları sana gerçek bir amaca mebni olarak ilerletiyoruz, çünkü sen kendisine mesaj gönderilenlerdensin.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana gerçek olarak okuyoruz.[1] Kuşkusuz sen gönderilenlerdensin.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir. Biz, onları sana gerçek olarak okuyoruz. Kuşkusuz, sen, gönderilenlerdensin.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte bunlar, gerçek olarak sana okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Kuşkusuz, sen, gönderilenler arasındasın. Kur'an çevirilerinde, "Tabut" veya "Kalıntı" biçiminde çevrilmiş ve Tevrat ayetlerinde geçen, "On Emir yazıtlarının saklandığı sandık" olarak yorumlanmıştır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar Allah'ın ayetleridir. O, bunları sana doğru bir biçimde aktarıyor.[1] Sen de O'nun elçilerindensin.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte şu(nlar), Allah'ın sana bir amaç ile tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetleridir.[1] Şüphesiz ki sen elçilerdensin.
Əlixan Musayev
Bunlar Allahın ayələridir. Biz onları sənə haqq olaraq oxuyuruq. Şübhəsiz ki, sən göndərilən elçilərdənsən.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Bunlar (bu söylənilənlər) Allahın ayələridir (qüdrət nişanələridir) ki, onları sənə doğru-düzgün bildiririk. Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən seçilərək insanlara) göndərilən (mürsəl) peyğəmbərlərdənsən.
Ələddin Sultanov
Bunlar Allahın ayələridir ki, onları sənə haqq olaraq oxuyuruq. Şübhəsiz ki, sən göndərilən peyğəmbərlərdənsən.
Rashad Khalifa The Final Testament
These are GOD's revelations. We recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth, and you are one of the messengers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
These are God's signs, We recite them to you with truth, and you are of the messengers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
These are Allah’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And you are truly one of the messengers.
Al-Hilali & Khan
These are the Verses of Allâh, We recite them to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allâh).[1]
Abdullah Yusuf Ali
These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers.
Marmaduke Pickthall
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
These are the Signs of Allah which We recite to you in Truth, for indeed you are one of those entrusted with the Message.
Taqi Usmani
These are the verses of Allah that We recite to you (O Prophet), with all veracity, and certainly you are among the Messengers.
Abdul Haleem
These are the revelations of God which We recite to you [Muhammad] with the truth, and you truly are one of the messengers.
Mohamed Ahmed - Samira
These are the messages of God. We recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles.
Muhammad Asad
THESE are God's messages: We convey them unto thee, [O Prophet,] setting forth the truth-for, verily, thou art among those who have been entrusted with a message.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are Allah’s revelations, We relate them to you, O Muhammad, in truth, for you are one of the Prophets.
Progressive Muslims
These are God's revelations, We recite them to you with truth, and you are of the messengers.
Shabbir Ahmed
These are the Verses of Allah that We recite to you in Absolute, Guarded Truth. And (O Muhammad!) You are among Our Messengers.
Syed Vickar Ahamed
These are the Signs of Allah: We teach them to you in truth; Surely, you (O Prophet!) are one of the (many) messengers.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muúammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.
Ali Quli Qarai
These are the signs of Allah which We recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles.
Bijan Moeinian
These verses are the word of God revealed to you (Mohammad. ) Indeed you are a true Prophet of God.
George Sale
These are the signs of God: We rehearse them unto thee with truth, and thou art surely one of those who have been sent by God.
Mahmoud Ghali
Those are the signs of Allah. We recite them to you with the Truth, and surely you are indeed (one) of the Emissaries.
Amatul Rahman Omar
These are the Messages of Allâh, We recite them to you with the truth; and you are indeed (one) of the Messengers.
E. Henry Palmer
These are the signs of God, we recite them to thee in truth, for, verily, thou art of those who are sent.
Hamid S. Aziz
These are the signs of Allah, which We recite unto you in truth, for, verily, you are of those who are sent (Our Messengers).
Arthur John Arberry
These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys.
Aisha Bewley
Those are Allah’s Signs which We recite to you with truth. You are indeed one of the Messengers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those are the proofs of God; We recite them to thee in truth; and thou art among the emissaries.
Эльмир Кулиев
Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе истинно, и ты — один из посланников.