2. Bakara Suresi 202. ayet Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır.[1] Allah hesabı çabuk görür.
اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ نَص۪يبٌ مِمَّا كَسَبُواۜ وَاللّٰهُ سَر۪يعُ الْحِسَابِ
Ulaike lehum nasibun mimma kesebu vallahu seriul hısab.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 202. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allah, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte onlar için kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasib var, Allahın hisabı da çabıktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok çabuktur.
Gültekin Onan
İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nasib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.
İbni Kesir
İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlara, kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Çünkü Allah, hesabı çok hızlı görür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır.[1] Allah hesabı çabuk görür.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte onlar için kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı hızlı olandır.
Əlixan Musayev
Belələri üçün qazandıqları (əməllərə) görə bir pay vardır. Allah tez haqq-hesab çəkəndir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Belə şəxslərin qazandıqlarına (qazandıqları əməllərinə) görə (axirətdə) mükafat gözləyir. Allah tezliklə haqq-hesab çəkəndir!
Ələddin Sultanov
Onlar üçün qazandıqlarından (axirətdə) bir pay (mükafat) vardır. Allah çox sürətli haqq-hesaba çəkəndir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is they who will receive a ˹heavenly˺ reward for the good they have done. And Allah is swift in reckoning.[1] 
Al-Hilali & Khan
For them there will be allotted a share for what they have earned. And Allâh is Swift at reckoning.
Abdullah Yusuf Ali
To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account.
Marmaduke Pickthall
For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They shall have a portion from what they earned; Allah is quick in reckoning.
Taqi Usmani
For them there is a share of what they have earned; and Allah is swift at reckoning.
Abdul Haleem
They will have the share they have worked for: God is swift in reckoning.
Mohamed Ahmed - Samira
They are those who will surely have their share of whatsoever they have earned; for God is swift at the reckoning.
Muhammad Asad
it is these. that shall have their portion [of happiness] in return for what they have earned. And God is swift in reckoning.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such persons shall be apportioned the reward they merit for their deeds. Allah is swift indeed in executing the law.
Progressive Muslims
These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in judgment.
Shabbir Ahmed
For those who seek good in both lives, is a decent portion they have earned. Allah's Law is swift at reckoning.
Syed Vickar Ahamed
To these (men) will be allotted what they have earned and Allah is quick in account.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account.
Ali Quli Qarai
Such shall partake of what they have earned, and Allah is swift at reckoning.
Bijan Moeinian
Each of them, pretty soon, will receive what they have earned as God is the most efficient in judgment.
George Sale
They shall have a portion of that which they have gained: God is swift in taking an account.
Mahmoud Ghali
Those will have an assignment from whatever they have earned, and Allah is swift at the reckoning.
Amatul Rahman Omar
It is they, for whom is a (very large) portion (of the reward) of what (good deeds) they have accomplished. And Allâh is Quick at reckoning.
E. Henry Palmer
These, - they have their portion from what they have earned; for God is swift at reckoning up.
Hamid S. Aziz
These have their portion from what they have earned; for Allah is swift at reckoning.
Arthur John Arberry
those -- they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning.
Aisha Bewley
They will have a good share from what they have earned. Allah is swift at reckoning.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those have a portion from what they earned; and God is swift in reckoning.
Эльмир Кулиев
Им уготован удел за то, что они приобрели. Аллах скор в расчете.