2.
Bakara Suresi
192. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ
Fe inintehev fe innallahe gafurun rahim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Eğer vazgeçerlerse, Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bununla beraber (Muhaarebeden) vazgeçerlerse (siz de bırakın), şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkiyle esirgeyicidir.
Kur'an Mesajı
Ancak vazgeçerlerse (siz de bırakın), unutmayın ki Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Hayat Kitabı Kur’an
Eğer yaptıklarına bir son verirlerse, şüphe yok ki Allah tarifsiz bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bundan sonra son verirlerse, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
Kur’an Meal-Tefsir
Onlar (savaştan ve inkârdan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Tafhim commentary
Then if they desist, know well that Allah is Ever-Forgiving, Most Compassionate.[1]
Al- Muntakhab
But if they discontinue hostilities and conform their will to Allah's, then they shall find that Allah is indeed Ghafurun, and Rahimun.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.