2. Bakara Suresi 176. ayet Hamid S. Aziz

That (is), because Allah has revealed the Book with truth, but verily those who seek causes of dispute in the Book are in a schism far (from the goal).
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّۜ وَاِنَّ الَّذ۪ينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَف۪ي شِقَاقٍ بَع۪يدٍ۟
Zalike bi ennellahe nezzelel kitabe bil hakk, ve innellezinahtelefu fil kitabi le fi şikakin baid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 176. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu, Allah'ın Kitabı şüphesiz hak olarak indirmesindendir. Kitap konusunda anlaşmazlığa düşenler ise uzak bir ayrılık içindedirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bundan dolayıdır ki, (biennAllah) Allah, ilmindeki, varlığın hakikati ve Sünnetullah bilgisinin açığa çıkmış hali olan evren içre evrenler ilmini (Kitap) bizatihi Hak olarak (bilHakk) inzal etmiştir. Muhakkak ki Kitapta (bu bilgide - oluşta) ihtilaf edenler (bu gerçeğe karşı çıkanlar) kesinlikle gerçekten çok uzağa (şikakı baiyd) düşmüşlerdir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu azabın sebebi, Allah'ın kitabı hak olarak indirmiş olmasıdır. Kitap hakkında anlaşmazlığa düşenler elbette derin bir ayrılığa düşmüşlerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu (azab) da, Allah'ın, Kitab'ı hak olarak indirmiş olması (ve onların bunu inkar etmesi) sebebiyledir. Kitap konusunda anlaşmazlığa düşenler ise derin bir ayrılık içindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Böyledir; çünkü ALLAH gerçeği içeren kitabı indirmiştir ve kitap hakkında tartışanlar ise doğrusu derin bir anlaşmazlık içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Zira şüphesiz ki Allah kitabı sebebi hak ile indirdi, kitabda ıhtilaf edenler ise şüphesiz haktan uzak bir şıkak içindedirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Zira bu azabın sebebi Allah'ın kitabı gerçekle indirmiş olmasındandır. Kitapta ayrılığa düşenler ise şüphesiz, haktan uzak bir ayrılık içindedirler.
Gültekin Onan
Bu Tanrı'nın kitabı kuşkusuz hak olarak indirmesindendir. Kitap konusunda anlaşmazlığa düşenler ise doğrusu derin bir anlaşmazlık/ayrılık içindedir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu (azabın) sebebi şudur: Çünkü Allah Kitabı şübhesiz hak olarak indirmişdir. O kitab (ın inzal, tasdıyk ve sıhhatin) da ihtilafa düşenler elbette (Hakdan) uzak bir ayrılık içindedirler.
İbni Kesir
Bu, Allah'ın kitabı hak olarak indirilmiş olup, o kitabda ihtilafa düşenlerin şüphesiz ki, pek uzak bir şikak içinde olmalarındandır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte böyle; hakikati ortaya koymak için ilahi kelamı indiren Allah olduğuna göre, ona karşı kendi görüşlerini dayatanlar derin bir açmazdadırlar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(Bu azabın sebebi şudur:) Allah, kitabı şüphesiz hak olarak indirmiştir. O kitapta ihtilafa düşenler elbette haktan uzak bir ayrılık içindedirler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Böyle olacaktır: Çünkü Allah kitabı gerçek bir gaye ile hak olarak indirmiştir. Ve kitap hakkında ihtilafa dalanlar, haktan pek uzağa düşmüşlerdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Onlara) böyle(azab edilecek)dir. Çünkü Allah, Kitabı gerçekle indirmiştir. Kitapta ayrılığa düşenler, elbette derin bir anlaşmazlık içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bu böyledir. Çünkü Allah, Kitap'ı hak olarak indirmiştir. Kitap'ta çekişmeye girenler, şıkak'a düşmüşlerdir/bütünden uzaklaştırıcı bir kopuşun tam içindedirler,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu sebeple Allah, ilahi kelamı hakikati ortaya çıkarmak için indirdi. Onlar Kitab üzerinde anlaşmazlığa düşerek, hakta bir hayli uzaklaştılar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bu, Allah'ın Hakk olarak indirdiği Kitap hakkında, onların anlaşmazlığa düşmeleri ve derin bir ayrılık içinde olmalarındandır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bu, Allah'ın Hakk olarak indirdiği Kitap hakkında, onların anlaşmazlığa düşmeleri ve derin bir ayrılık içinde olmalarındandır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, Kitap'ı, gerçek olarak indirdiği için böyle olacaktır. Kitap hakkında uyuşmazlığa düşenler, kesinlikle derin bir ayrılık içindedirler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Olacağı budur; gerçekleri içeren bu Kitabı Allah indirmiştir. Kitab'a ters düşenler ise derin bir ikilem içindedirler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Böyledir; çünkü ALLAH gerçeği içeren kitabı indirmiştir ve kitap hakkında tartışanlar ise doğrusu derin bir anlaşmazlık içindedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onun (azabın) sebebi, Allah'ın, kitabı bir amaç ile indirmiş olmasıdır. (Buna rağmen) kitap hakkında ayrılığa düşenler, elbette derin bir anlaşmazlığın içindedir.
Əlixan Musayev
Bu ona görədir ki, Allah kitabı haqq olaraq nazil etmişdir. Kitab barəsində ixtilaf edənlər isə, əlbəttə, (haqdan) uzaq bir ziddiyyət içindədirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu (əzab) ondan ötrüdür ki, Allah kitabı (Tövratı, İncili və ya Quranı) haqq olaraq göndərmişdir. Lakin kitab barəsində müxtəlif rəydə olanlar (onun hökmlərinin bəzisini qəbul, bəzisini rədd edənlər, bəzisini gizlədənlər, bəzisini isə təhrif edib dəyişdirənlər), şübhəsiz ki, (həqiqətdən) uzaq bir nifaq içərisindədirlər.
Ələddin Sultanov
Bu ona görədir ki, Allah kitabı haqq olaraq endirmişdir. Kitab barəsində ixtilafa düşənlər isə, həqiqətən, dərin bir ayrılıq içindədirlər.
Rashad Khalifa The Final Testament
This is because GOD has revealed this scripture, bearing the truth, and those who dispute the scripture are the most ardent opponents.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This is because God has sent down the Book with the truth; and those who have disputed about the Book are in far opposition.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This is because God has sent down the book with truth; and those who have disputed in the book are in far opposition.
Mustafa Khattab The Clear Quran
That is because Allah has revealed the Book in truth. And surely those who differ regarding it are totally engrossed in opposition.
Al-Hilali & Khan
That is because Allâh has sent down the Book (the Qur’ân) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition.
Abdullah Yusuf Ali
(Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose).
Marmaduke Pickthall
That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This is so because Allah revealed the Book with the Truth, but those who disagreed concerning the Book veered far away from the Truth.
Taqi Usmani
All that is because Allah revealed the Book with the truth. Yet, those who have opted for dissension about the Book are in extreme division (among themselves)
Abdul Haleem
This is because God has sent the Scripture with the Truth; those who pursue differences in the Scripture are deeply entrenched in opposition.
Mohamed Ahmed - Samira
That is because God has revealed the Book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness.
Muhammad Asad
Thus it is: since it is God who bestows the divine writ from on high, setting forth the truth, all those who set their own views against the divine writ are, verily, most deeply in the wrong.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such a destiny they incurred is simply the consequence of their negative response to the Book of virtues Allah revealed in truth and sincerity, and those who disputed its precepts have set themselves at variance, unable to mend this discord.
Progressive Muslims
This is because God has sent down the Scripture with truth; and those who have disputed in the Scripture are in far opposition.
Shabbir Ahmed
This is so, because (they 'disable' the Qur'an although) Allah has revealed the Book in Absolute Truth. Behold, those who find excuses for disagreement in the Book, do so for their sectarian affiliations and thus create discord. ((4:82), (25:30)).
Syed Vickar Ahamed
(Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who search the reasons of disputes in the Book are in a section far (from the purpose of truth).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension.
Ali Quli Qarai
That is so because Allah has sent down the Book with the truth, and those who differ about the Book are surely in extreme defiance.
Bijan Moeinian
Their behavior is due to the fact that they have lost the message of God in account of dispute over what God had clearly explained to them. How argumentative these stubborn people are.
George Sale
This they shall endure, because God sent down the book of the Koran with truth, and they who disagree concerning that book, are certainly in a wide mistake.
Mahmoud Ghali
That (is) because Allah has been sending down the Book with the Truth, and surely the ones who have differed about the Book are indeed in far- (reaching) opposition.
Amatul Rahman Omar
That (punishment) is because, whereas Allâh caused the perfect Book to be revealed to suit all the requirements of truth and wisdom (they have rejected it outright). Surely, those who dissented from the perfect Book have indeed gone far astray in enmity (of the truth) and in obstinacy.
E. Henry Palmer
That (is), because God has revealed the Book with truth, and verily those who disagree about the Book are in a wide schism.
Hamid S. Aziz
That (is), because Allah has revealed the Book with truth, but verily those who seek causes of dispute in the Book are in a schism far (from the goal).
Arthur John Arberry
That, because God has sent down the Book with the truth; and those that are at variance regarding the Book are in wide schism.
Aisha Bewley
That is because Allah has sent down the Book with truth and those who differ from the Book are entrenched in hostility.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
For it is that God sent down the Writ with the truth, and those who differ concerning the Writ are in extreme schism!
Эльмир Кулиев
Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной.