2.
Bakara Suresi
157. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
Ulaike aleyhim salavatun min rabbihim ve rahmetun ve ulaike humul muhtedun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salavatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esma'sının açığa çıkış seyri güzellikleri). . . İşte bunlardır hidayet bulanların ta kendileri. . .
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte Rablerinden af ve rahmet onlaradır ve doğru yola girenler de onlardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte onlara, Rab'lerinden destek ve rahmet vardır. Onlar doğruya ulaşanlardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
işte onlar, rablarından salavat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar (o teslimiyyet ve istircaı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir.
Kur'an Mesajı
İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara, Rab'lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bunlar, Rablerinin sürekli destek ve bağışına mazhar olanlardır. Doğru yolda olanlar da bunlardır.
Kerim Kur'an
İşte Rabb'lerinden, onlara salatlar[1] ve rahmet vardır. İşte onlar, doğru yolu bulanlardır.
Kerim Kur'an
İşte Rabb'lerinden, onlara bağışlama ve rahmet vardır. İşte onlar, doğru yolu bulanlardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlara, Efendileri tarafından bağışlanma ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sahiplerinin (Rablerinin) sürekli desteği[1]ve iyiliği onlaradır. Doğru yolda olanlar onlardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte onlara, Efendi'lerinden destek ve rahmet vardır. Onlar doğruya ulaşanlardır.
Kur’an Meal-Tefsir
İşte Rablerinden salavat (destekler) ve merhamet hep onların üzerinedir; doğru yolu bulanlar da onlardır.
The Final Testament
These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones.
The Quran: A Monotheist Translation
For those there will be contacts from their Lord and a mercy, they are the guided ones.
Quran: A Reformist Translation
To these will be a bonding from their Lord and a mercy; they are the guided ones.
The Clear Quran
They are the ones who will receive Allah’s blessings and mercy. And it is they who are ˹rightly˺ guided.
Tafhim commentary
Upon them will be the blessings and mercy of their Lord, and it is they who are rightly guided.
Al- Muntakhab
These are the recipients of Allah's efficacious grace, on whom Allah, their Creator, has conferred His blessings and mercy. Providence guides them into all truth.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.