2.
Bakara Suresi
156. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz."
اَلَّذ۪ينَ اِذَٓا اَصَابَتْهُمْ مُص۪يبَةٌۙ قَالُٓوا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّٓا اِلَيْهِ رَاجِعُونَۜ
Ellezine iza esabethum musibetun, kalu inna lillahi ve inna ileyhi raciun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz."
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isabet ettiğinde, "Biz Allah (Esma'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sabredenler, kendilerine bir musibet geldiğinde, "Biz Allah'ın kuluyuz ve biz O'na döneceğiz" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar; başlarına bir musibet gelince, "Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na döneceğiz" derler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ki onlara bir musibet geldiğinde, 'Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz,' derler
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ki başlarına bir musibet geldiği vakit "biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz" derler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki onlar kendilerine bir bela geldiği zaman "Biz (dünyada) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (ahiretde de) ancak ona dönücüleriz" diyenlerdir.
Kur'an Mesajı
Ki, onların başına bir musibet gelince, "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve muhakkak O'na döneceğiz!" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, bir musibete uğrayınca: -Biz, Allah'a aitiz ve elbette O'na döneceğiz derler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musibet geldiğinde, "Biz Allah'a aidiz ve vakti geldiğinde elbette O'na döneceğiz" derler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki onlara bir bela eriştiği zaman: "Biz Allah içiniz ve biz O'na döneceğiz," derler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz."
Hayat Kitabı Kur’an
Onlar bir musibete uğradıklarında: "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve sonunda yine O'na döneceğiz" derler.
Kerim Kur'an
Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.
Kerim Kur'an
Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onların başına bir yıkım geldiğinde, şöyle derler: "Biz, Allah'ın malıyız ve kesinlikle O'na döneceğiz!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar, başlarına bir şey gelince şöyle derler: "Biz, Allah'a aitiz, biz O'nun huzuruna çıkarılacağız".
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ki onlara bir musibet geldiğinde, "Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz" derler.
Kur’an Meal-Tefsir
Onlar (sabredenler), kendilerine bir musibet geldiği zaman "Biz Allah'a aidiz ve biz elbette yalnızca O'na döneceğiz"[1]derler.
The Final Testament
When an affliction befalls them, they say, "We belong to GOD, and to Him we are returning."
The Quran: A Monotheist Translation
The ones who, when afflicted with adversity, they say: "We are to God and to Him we will return."
Quran: A Reformist Translation
The ones who, when afflicted with adversity, say, "We are to God and to Him we will return."
The Clear Quran
who say, when struck by a disaster, "Surely to Allah we belong and to Him we will ˹all˺ return."
Tafhim commentary
those who when any affliction smites them, they say: "Verily, we belong to Allah, and it is to Him that we are destined to return."[1]
Al- Muntakhab
Who lift to Allah their inward sight when befallen with a misfortune or a calamity, expressing themselves thus: "We belong to Allah and to Him shall we return".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return. "