2.
Bakara Suresi
15. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
اَللّٰهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ ف۪ي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Allahu yestehziu bihim ve yemudduhum fi tugyanihim ya'mehun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Hakikatleri olan Allah'ı anlamamakta ısrarları dolayısıyla) Allah kendileriyle alay ediyor ve basiretsizlikleri dolayısıyla azgınlıklarına müsaade ediyor!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına süre tanıyor.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.
Kur'an Mesajı
Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları küstahlıkları ile baş başa şaşkınca bocalamaya terk edecektir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah da onlarla alay eder ve onları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor.
Hayat Kitabı Kur’an
Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler.
Kerim Kur'an
Allah da onları[1] alay konusu yapar. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmalarına zaman tanır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12]
Süleymaniye Vakfı Meali
Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1]
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak asıl onları hafife alır.
Kur’an Meal-Tefsir
(Oysa) Allah onlarla alay eder;[1] (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.[2]
The Quran: A Monotheist Translation
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.
The Clear Quran
Allah will throw their mockery back at them, leaving them to continue wandering blindly in their defiance.
Al- Muntakhab
Allah gives them plenty of rope to allow them free scope and action in order to commit themselves to the loss in a maze of error.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.