2.
Bakara Suresi
12. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.
اَلَٓا اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
E la innehum humul mufsidune ve lakin la yeş'urun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Biline ki, kesinlikle onlar ifsat edenlerdir (olayı olması gerekenden saptıranlar); ne var ki bunun şuurunda değillerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların bozguncu olduklarını iyi bilin. Lakin onlar bunun farkında değillerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lakin şuurları yok farkında değillerdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler.
Kur'an Mesajı
Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lakin şuurları yok, farkında değiller.
Kur'an-ı Kerim Meali
Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Aman dikkat, kesinlikle onlar fesatçıların ta kendileridirler, ama bunun farkında dahi değiller.
Al- Muntakhab
Indeed, the reform they claim is nothing but a euphemism for ruin, they are composed more of mischief than ill-will, but they fail to perceive,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.