19.Meryem Suresi91. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı).
اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَداًۚ
En deav lir rahmani veleda.
1enأَن
2deaviddia etmelerindenدَعَوْا۟
3lirrahmaniRahman içinلِلرَّحْمَـٰنِ
4veledençocukوَلَدًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı).
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Rahman'a çocuk nispet etmelerinden ötürü!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O rahmana veled iddia ettiler diye
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
O Rahman'a çocuk iddiasında bulundular diye.
Gültekin Onantr
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
İbni Kesirtr
Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi'ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?)
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Rahman'a çocuk isnadı sebebiyle.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(90-91) Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
O rahmet kaynağına bir oğul isnat etmek ha!..
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Rahman'a bir çocuk isnat ettiler diye.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Rahman'a bir çocuk isnat ettiler diye.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Bağışlayana, çocuk yakıştırdıkları için.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Bunlar sırf "Rahman'ın çocuğu var" dedikleri için olacaktı.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(90, 91) Rahmân'a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak,[1] yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!