19. Meryem Suresi 91. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı).
اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَداًۚ
En deav lir rahmani veleda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 91. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rahman'a çocuk nispet etmelerinden ötürü!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O rahmana veled iddia ettiler diye
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O Rahman'a çocuk iddiasında bulundular diye.
Gültekin Onan
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi'ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?)
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rahman'a çocuk isnadı sebebiyle.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(90-91) Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O rahmet kaynağına bir oğul isnat etmek ha!..
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Rahman'a bir çocuk isnat ettiler diye.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bağışlayana, çocuk yakıştırdıkları için.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar sırf "Rahman'ın çocuğu var" dedikleri için olacaktı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(90, 91) Rahmân'a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak,[1] yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Müşriklərin) Rəhmana övlad isnad etdiklərinə görə!
Rashad Khalifa The Final Testament
Because they claim that the Most Gracious has begotten a son.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
That they claimed that the Almighty had a son!
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
That they claimed that the Gracious had a son!
Mustafa Khattab The Clear Quran
in protest of attributing children to the Most Compassionate.
Al-Hilali & Khan
That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Gracious (Allâh).
Abdullah Yusuf Ali
That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord.
Taqi Usmani
for they have ascribed a son to the All-Merciful (Allah),
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
that they ascribe to AL-Rahman a son
Syed Vickar Ahamed
That they assign (or give) a son for (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahmán).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That they attribute to the Most Merciful a son.
Ali Quli Qarai
that they should ascribe a son to the All-beneficent!
Bijan Moeinian
and the mountains might crumble down when they saw that the Gracious One has begotten a son.
Mahmoud Ghali
For that they have attributed to The All-Merciful a child;
Amatul Rahman Omar
`Because they have ascribed a son to the Most Gracious (God).
Hamid S. Aziz
Whereby the heavens are almost torn asunder, and the earth is riven, and the mountains fall in ruin.
Arthur John Arberry
that they have attributed to the All-merciful a son;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
That they urge upon the Almighty a son
Эльмир Кулиев
что они приписывают Милостивому сына.