19. Meryem Suresi 80. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْت۪ينَا فَرْداً
Ve nerisuhu ma yekulu ve ye'tina ferda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 80. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dediklerini yitirir de, biz onun varisi oluruz. . . Ve o, bize tek başına gelir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onun dediğine biz varis oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o, Bize tek başına gelecektir.
Gültekin Onan
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun söyler olduğuna biz mirascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
İbni Kesir
Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; çünkü o (Hesap Günü'nde) tek başına huzurumuza çıkacaktır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O sözünü ettiği mal ve evlada Biz varis olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O dediklerine biz varis olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak; ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Söylediklerine, Biz kalıtçı olacağız. Çünkü Bize, yapayalnız gelecek.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacaktır. Kendisi de karşımıza tek başına gelecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Dediğine biz vâris oluruz; kendisi de bize yapayalnız gelecektir.[1]
Əlixan Musayev
Onun dediyi şeylər Bizə qalacaq və o, hüzurumuza tək-tənha gələcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onun dediyi şeylər (mal-dövləti, övladı) Bizə qalacaq və hüzurumuza tək-tənha gələcəkdir. (Bütün malını və övladını əlindən alacağıq və o məhşərə ilk dəfə dünyaya gəldiyi kimi lüt-üryan, heç kimsiz və heç nəsiz gələcəkdir).
Ələddin Sultanov
Onun söylədiklərinə Biz varis olacağıq (mal-mülkü və övladları Bizə qalacaq) və o, tək-tənha bizə gələcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Then we inherit everything he possessed, and he comes back to us all alone.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We will inherit what he boasts of, and he will come before Us all by himself.
Al-Hilali & Khan
And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.
Abdullah Yusuf Ali
To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.
Marmaduke Pickthall
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and We shall inherit all the resources and hosts of which he boasts, and he will come to Us all alone.
Taqi Usmani
And We will inherit from him what he is talking about, and he will come to Us all alone.
Abdul Haleem
We shall inherit from him all that he speaks of and he will come to Us all alone.
Mohamed Ahmed - Samira
All that he claims will revert to Us, and he will come before Us all alone.
Muhammad Asad
and divest him of all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We will take possession of all that he said he would have, and he comes back to Us all alone.
Progressive Muslims
Then We inherit from him all that he said, and he shall come to Us all alone.
Shabbir Ahmed
To Us shall return all that he talks of, and he shall appear before us in a lonely state.
Syed Vickar Ahamed
And to Us shall return all that he talks about, and he shall come lonesome and alone, before Us.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.
Ali Quli Qarai
We shall take over from him what he talks about, and he will come to Us alone.
Bijan Moeinian
Such person will come back to Me all alone as I am the One Who will inherited all his belongings.
George Sale
And We will be his heir as to that which he speaketh of, and on the last day he shall appear before Us alone and naked.
Mahmoud Ghali
And We will inherit from him whatever he says, and he will come up to Us a single (person).
Amatul Rahman Omar
And We shall remain after his leaving behind all that of which he talks (so boastfully), and he shall come to Us all alone.
E. Henry Palmer
and we will make him inherit what he says, and he shall come to us alone.
Hamid S. Aziz
Not so! We will write down what he says, and We will extend for him a span of torment,
Arthur John Arberry
and We shall inherit from him that he says, and he shall come to Us alone.
Aisha Bewley
We will inherit from him the things he is talking about and he will come to Us all alone.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We will inherit from him what he says; and he will come to Us alone.
Эльмир Кулиев
Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.