19.
Meryem Suresi
70. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi biliriz.
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذ۪ينَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِياًّ
Summe le nahnu a'lemu billezine hum evla biha sıliyya.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi biliriz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra, orayı boylamaya daha çok layık olanları elbette biz en iyi biliriz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evla olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok layık olanları da elbet pek iyi bileniz.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.
The Quran: A Monotheist Translation
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein.
Quran: A Reformist Translation
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein.
Al- Muntakhab
We do know quite well the most deserving among the wide circle of the all to the torment to be laid upon the damned in Hell.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.