19.
Meryem Suresi
62. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onda 'boş bir söz' işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
لَا يَسْمَعُونَ ف۪يهَا لَغْواً اِلَّا سَلَاماًۜ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ ف۪يهَا بُكْرَةً وَعَشِياًّ
La yesmeune fiha lagven illa selama, ve lehum rızkuhum fiha bukreten ve aşiyya.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onda 'boş bir söz' işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Orada lağv (dedikodu) değil sadece "Selam" (Selam isminin manası açığa çıkar ve böylece kendi hakikatlerinden açığa çıkan kuvveleri konuşurlar) işitirler. . . Orada kendilerinin sabah - akşam, yaşam gıdalarıyla beslenmeleri söz konusudur.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada boş söz değil, hoş söz/selam duyarlarve orada, sabahakşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada boş söz işitmezler. Yalnızca (meleklerin) "selam!" (deyişini) işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada hiç boş söz işitmezler, ancak bir selam, rızıkları da vardır orada sabah, akşam
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada selamdan başka hoş bir söz işitmeyeceklerdir. Orada sabah, akşam rızıkları da (ayaklarına gelecekdir).
Kur'an Mesajı
Orada onlar asla boş ve yararsız bir söz işitmeyecekler; iç huzuru ve esenlik dileğinden başka hiçbir söz! Ve orada sabah akşam azıklandırılacaklar;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada boş söz işitmezler ancak esenlik. Sabah akşam rızıklarını da orada hazır bulurlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada onlar boş ve anlamsız söz işitmezler, sadece selam ve selamet sözleri duyarlar. Orada ziyafetleri sabah akşam kendilerine sunulacaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada boş söz değil, yalnız selam işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Orada boş lakırdı değil, yalnızca "selam" işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.
Hayat Kitabı Kur’an
Orada mutluluk tebriği dışında asla boş bir söz işitmeyecekler; ve onlar orada sabah akşam rızıklandırılacaklar.
Kerim Kur'an
Onlar, orada boş söz işitmezler. Ancak "selam"[1] işitirler. Ve orada, onların sabah akşam[2] rızıkları vardır.
Kerim Kur'an
Onlar, orada boş söz işitmezler. Ancak "selam"[1] işitirler. Ve orada, onların sabah akşam[2] rızıkları vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Orada boş söz dinlemeyeceklerdir. Sadece "Selam[1]" sözü. Orada onlar için sabah akşam rızıklar vardır.
Kur’an Meal-Tefsir
Orada herhangi bir boş söz duymayacaklar. Sadece ‘selam' (duyacaklar).[1] Onlar için orada sabah akşam rızıkları vardır.
The Final Testament
They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.
The Quran: A Monotheist Translation
They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening.
Quran: A Reformist Translation
They will not hear in it any nonsense, only peace. They will have their provision in it morning and evening.
The Clear Quran
There they will never hear any idle talk—only ˹greetings of˺ peace. And there they will have their provisions morning and evening.[1]
Tafhim commentary
They shall not hear in it anything vain; they shall hear only what is good;[1] and they shall have their provision in it, morning and evening.
Al- Muntakhab
No vain discourse shall they hear therein, but peace shall forever shine and in Allah's Name shall they be greeted with the formula of good will, good wishes and respect "Peace", and they shall be provided with victuals, eatables and drinkables morning and evening.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.