19. Meryem Suresi 62. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onda 'boş bir söz' işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
لَا يَسْمَعُونَ ف۪يهَا لَغْواً اِلَّا سَلَاماًۜ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ ف۪يهَا بُكْرَةً وَعَشِياًّ
La yesmeune fiha lagven illa selama, ve lehum rızkuhum fiha bukreten ve aşiyya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 62. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onda 'boş bir söz' işitmezler; sadece selam (ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Orada lağv (dedikodu) değil sadece "Selam" (Selam isminin manası açığa çıkar ve böylece kendi hakikatlerinden açığa çıkan kuvveleri konuşurlar) işitirler. . . Orada kendilerinin sabah - akşam, yaşam gıdalarıyla beslenmeleri söz konusudur.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada boş söz değil, hoş söz/selam duyarlarve orada, sabahakşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada boş söz işitmezler. Yalnızca (meleklerin) "selam!" (deyişini) işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada boş söz işitmezler; sadece barış... Rızıklarını da sabah akşam alırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada hiç boş söz işitmezler, ancak bir selam, rızıkları da vardır orada sabah, akşam
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada hiç boş söz işitmezler; ancak bir "Selam" işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da vardır.
Gültekin Onan
Onda 'boş bir söz' işitmezler; sadece selam(ı işitirler). Sabah akşam, onların rızıkları orda (bulunmakta)dır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada selamdan başka hoş bir söz işitmeyeceklerdir. Orada sabah, akşam rızıkları da (ayaklarına gelecekdir).
İbni Kesir
Orada boş sözler değil, sadece selam sözü işitirler ve sabah-akşam rızıklarını hazır bulurlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Orada onlar asla boş ve yararsız bir söz işitmeyecekler; iç huzuru ve esenlik dileğinden başka hiçbir söz! Ve orada sabah akşam azıklandırılacaklar;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada boş söz işitmezler ancak esenlik. Sabah akşam rızıklarını da orada hazır bulurlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada onlar boş ve anlamsız söz işitmezler, sadece selam ve selamet sözleri duyarlar. Orada ziyafetleri sabah akşam kendilerine sunulacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada boş söz değil, yalnız selam işitirler. Orada sabah akşam rızıkları da hazırdır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada boş lakırdı değil, yalnızca "selam" işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Orada mutluluk tebriği dışında asla boş bir söz işitmeyecekler; ve onlar orada sabah akşam rızıklandırılacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, orada boş söz işitmezler. Ancak "selam"[1] işitirler. Ve orada, onların sabah akşam[2] rızıkları vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, orada boş söz işitmezler. Ancak "selam"[1] işitirler. Ve orada, onların sabah akşam[2] rızıkları vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Orada, boş söz duymazlar; yalnızca "Selam!" Sunuları da sabahakşam hazırdır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada boş söz dinlemeyeceklerdir. Sadece "Selam[1]" sözü. Orada onlar için sabah akşam rızıklar vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada boş söz işitmezler; sadece barış... Rızıklarını da sabah akşam alırlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orada herhangi bir boş söz duymayacaklar. Sadece ‘selam' (duyacaklar).[1] Onlar için orada sabah akşam rızıkları vardır.
Əlixan Musayev
Onlar orada boş sözlər deyil, ancaq: “Salam!” eşidəcəklər. Orada səhər-axşam onların ruzisi olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar orada boş (lağlağı) söhbətlər deyil, (mələklərdən və bir-birindən) ancaq: “Salam!” eşidərlər. Ruziləri də səhər-axşam (həmişə) oradadır.
Ələddin Sultanov
Onlar orada boş sözlər deyil, ancaq “Salam!” eşidərlər. Onların orada səhər-axşam ruziləri də (daim) vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will not hear in it any nonsense, only peace. They will have their provision in it morning and evening.
Mustafa Khattab The Clear Quran
There they will never hear any idle talk—only ˹greetings of˺ peace. And there they will have their provisions morning and evening.[1]
Al-Hilali & Khan
They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salâm (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. [See (V.40:55)].
Abdullah Yusuf Ali
They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.
Marmaduke Pickthall
They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They shall not hear in it anything vain; they shall hear only what is good;[1] and they shall have their provision in it, morning and evening.
Taqi Usmani
They will not hear anything absurd therein, but a word of peace, and there they will have their provision at morn and eve.
Abdul Haleem
There they will hear only peaceful talk, nothing bad; there they will be given provision morning and evening.
Mohamed Ahmed - Samira
They will hear no vain talk there, but only salutations of peace, and they will have their sustenance morning and evening. "
Muhammad Asad
No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
No vain discourse shall they hear therein, but peace shall forever shine and in Allah's Name shall they be greeted with the formula of good will, good wishes and respect "Peace", and they shall be provided with victuals, eatables and drinkables morning and evening.
Progressive Muslims
They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening.
Shabbir Ahmed
They will hear no insult to intelligence nor vain discourse, but only salutations of Peace. And therein they will have their sustenance day and night. (Likewise, in the Ideal Society no person will sleep hungry and there shall be plenty of provision for all).
Syed Vickar Ahamed
They will not hear within it any useless talk, except only words of Peace: And in there they will have their sustenance, morning and afternoon.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.
Ali Quli Qarai
Therein they will not hear vain talk, but only ‘Peace!’ And therein they will have their provision morning and evening.
Bijan Moeinian
There will be no foul language spoken in Paradise. Only peace. The inhabitants of the Paradise will be served day and night.
George Sale
Therein shall they hear no vain discourse, but peace; and their provision shall be prepared for them therein morning and evening.
Mahmoud Ghali
They hear therein no idle (talk), except (only) peace; and they will have their provision therein before sunrise and at nightfall.
Amatul Rahman Omar
There they will hear no idle talk, but all that they hear will be only (greetings of) peace. There they shall remain, provided with their sustenance, morning and evening (regularly and eternally).
E. Henry Palmer
They shall hear no empty talk therein, but only 'peace;' and they shall have their provision therein, morning and evening;
Hamid S. Aziz
Gardens of Eden, which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen; verily, His promise ever comes to pass!
Arthur John Arberry
There they shall hear no idle talk, but only 'Peace. ' There they shall have their provision at dawn and evening.
Aisha Bewley
They will not hear any prattling there – nothing but ‘Peace’. They will receive their provision there morning and night.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They will hear therein no vain speech; only: “Peace!” And they will have therein provision morning and evening.)
Эльмир Кулиев
Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.