19. Meryem Suresi 57. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
وَرَفَعْنَاهُ مَكَاناً عَلِياًّ
Ve refa'nahu mekanen aliyya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 57. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz Onu yücelik makamına yükselttik!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onu yüce bir makama yüceltmiştik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onu yüce bir makama yükselttik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu yüce bir makama yükselttik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve biz onu yüksek bir mekana ref'ettik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve Biz o'nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz onu üstün bir makama yücelttik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onu yüce bir mekana yükselttik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve biz ona da yüce bir konum bahşetmiştik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onu yüce bir mekana yükselttik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onu, çok yüce bir yere yükselttik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu yüce bir makama yükselttik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kendisini üstün bir makama yükseltmiştik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz onu yüksək bir məqama (Cənnətə, yaxud dördüncü göyə) qaldırdıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We raised him to an honorable rank.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We raised him to a high place.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We raised him to a high place.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We elevated him to an honourable status.[1] 
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and We exalted him to a lofty position.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We exalted him and ennobled him and graced him with a lofty position.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We raised him to a high station.
Hamid S. Aziz
And mention, in the Book, Idris (Enoch?); verily, he was a saint and a prophet;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We raised him to a high station.
Эльмир Кулиев
Мы вознесли его на высокое место.