19.
Meryem Suresi
50. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟
Ve vehebna lehum min rahmetina ve cealna lehum lisane sıdkın aliyya.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlara rahmetimizden hibe ettik ve onlarda Sıddıkiyet (Hakikati yaşayarak tasdik) ilminin yüce anlatım kuvvesini oluşturduk.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk, kendilerine haklı ve yüksek bir şöhret nasip ettik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk. Onlar için yüce bir doğruluk dili var ettik (güzel bir söz ile anılmalarını temin ettik).
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bunlara rahmetimizden ihsanlar eyledik ve hepsine dillerde yüksek bir yad-ı sıdk verdik
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunlara rahmetimizden (peygamberlik, mal ve evlad) lutfetdik. Onlar için çok yüce sadakat dili de verdik.
Kur'an Mesajı
ve o'nları rahmetimizle ödüllendirdik. Ve o'nlara doğru olanı (başkalarına) ulaştırmaları için üstün bir anlatım gücü bahşettik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk ve onlara üstün bir doğruluk dili verdik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlara rahmetimizden ihsanlarda bulunduk. Onlara dillerde ve dinlerde yüksek ve güzel bir nam bıraktık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara rahmetimizden (mal ve çocuk) lutfettik ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlara, rahmetimizden nimetler bağışladık. Ve kendileri için yüksek bir doğruluk dili oluşturduk.
Hayat Kitabı Kur’an
dahası onlara rahmetimizi bahşettik; nihayet onları doğruluğun ve hakikatin yüce dili yaptık.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlara, rahmetimizden de armağan ettik ve Onlar için çok yüce bir doğruluk dili oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onların, doğruluklarıyla ve yücelikleriyle dilden dile aktarılan kişiler olmasını sağladık.
Kur’an Meal-Tefsir
Onlara rahmetimizden lütufta bulunmuş ve kendilerine yüksek bir doğruluk dili vermiştik.[1]
The Final Testament
We showered them with our mercy, and we granted them an honorable position in history.
The Quran: A Monotheist Translation
And We granted them from Our mercy, and We made for them a tongue of truthfulness to be heard.
Quran: A Reformist Translation
We granted them from Our mercy, and We made for them a tongue of truth to be heard.
Al- Muntakhab
We extended to them Our mercy and made all grace abound in them and We savoured their speaking tongue with prudence and truth that it was honoured in the wide circle of the all.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.