19. Meryem Suresi 40. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُونَ۟
İnna nahnu nerisul arda ve men aleyha ve ileyna yurceun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 40. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ne arz kalır ne de üstünde herhangi bir şey! Hepsi bize (hakikatlerine) döndürülürler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz varis oluruz ve onlar ancak bize döndürülürler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız, biz! Ancak bize döndürülecekler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yer ve üzerindekiler bize kalacak; onlar bize döndürülecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
her halde Arza ve bütün üzerindekilere biz varis olacağız biz, ve hep onlar bize irca olunacaklar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesinlikle yeryüzüne ve bütün üzerindekilere Biz varis olacağız Biz! Ve onlar, hep Bize döndürüleceklerdir.
Gültekin Onan
Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki (bütün) arza ve onun üzerinde bulunan kimselere biz varis olacağız biz. Onlar (nihayet) ancak bize döndürüleceklerdir.
İbni Kesir
Şüphe yok ki bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara Biz, varis olacağız Ve onlar, Bize döndürüleceklerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Oysa, (o Gün er geç gelip çatacak ve) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayanlar geçip gittikten sonra yalnızca Biz kalacağız; ve (o zaman) onların hepsi Bize dönecekler.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şu kesin bir gerçektir ki bütün dünyaya ve dünyada yaşayan bütün insanlara Biz varis olacağız (onlar sona erip baki Allah kalacak) ve ölümden sonra hepsi diriltilip Bizim huzurumuza getirileceklerdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dünyaya ve üzerinde bulunanlara biz varis oluruz biz, ve bize döndürülürler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz. Ve bize döndürülecekler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama bakın; (o gün) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayan herkes yok olacak, geriye tek Biz kalacağız: nihayet onların tümü Bize dönecekler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yeryüzüne ve onun üzerindeki her şeye Biz varis olacağız. Ve onlar, yalnızca Bize döndürülecekler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yeryüzüne ve onun üzerindeki her şeye Biz varis olacağız. Ve onlar, yalnızca Bize döndürülecekler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara, Biz kalıtçı olacağız. Çünkü Bize döndürülecekler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yeryüzüne ve üzerindeki herkese mirasçı olacak olan biziz. Dönüş bizedir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yer ve üzerindekiler bize kalacak; onlar bize döndürülecekler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz;[1] üstelik onlar da sadece bize döndürüleceklerdir.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, yerə və onun üstündə qalanlara təkcə biz sahib çıxacağıq. Onların qayıdışı Bizə olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O gün bütün) yer üzünə və onun üzərində olan hər şeyə yalnız biz varis olacağıq. (Bizdən başqa heç kəs və heç nə qalmayacaq). Onlar (əməllərinin cəzasını almaq üçün) Bizim hüzurumuza qaytarılacaqlar.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, Biz yer üzünə və orada olanlara varis olacağıq və onlar Bizə qaytarılacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is We who will inherit the earth and all that is on it. And to Us they will return.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is We who will inherit the earth and all that is on it. To Us they will return.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, it is We Who will succeed the earth and whoever is on it. And to Us they will ˹all˺ be returned.
Al-Hilali & Khan
Verily We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,
Abdullah Yusuf Ali
It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.
Marmaduke Pickthall
Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Ultimately, We shall inherit the earth and whatever is on it; to Us shall they be returned.[1]
Taqi Usmani
Surely We, only We, shall be the ultimate owner of the earth and all those on it, and to Us they will be returned.
Abdul Haleem
It is We who will inherit the earth and all who are on it: they will all be returned to Us.
Mohamed Ahmed - Samira
Verily We shall inherit the earth and whosoever is on it, and to Us they will return.
Muhammad Asad
Behold, We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away, and (when] unto Us all will have been brought back.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They do not seem to realize that it is We Who inherit the earth and the whole and all in all thereon; they all return back to Us.
Progressive Muslims
It is We who will inherit the Earth and all that is on it. And to Us they will return.
Shabbir Ahmed
Behold, We inherit the earth, and all who are thereon, and unto Us all will return.
Syed Vickar Ahamed
Verily, It is We Who will take back the earth, and all living things upon it: And they will all be returned to Us.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
Ali Quli Qarai
Indeed We shall inherit the earth and whoever there is on it, and to Us they shall be brought back.
Bijan Moeinian
I am the One Who will eventually inherit the earth and everything in it. The inhabitants of the earth then have to return to face Me.
George Sale
Verily We will inherit the earth, and whatever creatures are therein; and unto Us shall they all return.
Mahmoud Ghali
Surely, We, Ever We, will inherit the earth and (all) who are upon it, and to Us they will be returned.
Amatul Rahman Omar
It is We Who will remain after the earth and (all) who are inhabiting it have perished. To Us shall they all be returned.
E. Henry Palmer
Verily, we will inherit the earth and all who are upon it, and unto us shall they return!
Hamid S. Aziz
And warn them of the Day of Sighs (Anguish, Regret, Distress) when the matter is determined. Now they are heedless, and believe not.
Arthur John Arberry
Surely We shall inherit the earth and all that are upon it, and unto Us they shall be returned.
Aisha Bewley
It is We who will inherit the earth and all those on it. They will be returned to Us.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We will inherit the earth and whoso is thereon, and to Us will they be returned.
Эльмир Кулиев
Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!